V迷專用俄語課程 (二) (12/6新增 24課) @ Здравствуйте! Витас! (Vitas) :: 隨意窩 Xuite日誌
  • ..
  • 公*佈*欄
  • [團購]'10年不眠之夜DVD 已結案
    [團購]'10年金曲三百CD 第二梯次報名截止
    [團購]'10年大陸大海CD 10/11已全寄出, 結案!
    [團購]'09年愛我吧CD 第二梯次CD已於 7/5 全數寄送完畢! 結案!
    [團購]'07年莫斯科回家首演 DVD 已全寄出, 結案
    [團購]20世紀精選 Хиты ХХ века CD 已全寄出, 結案
    [團購] 港版MV CD/DVD 已全數寄出, 結案
    1. 沒有新回應!
  • 關鍵字
  • 200712061830V迷專用俄語課程 (二) (12/6新增 24課)

                                    1到12課已經拉得很長了, 來換個課本!

    *課程資料取自 yaojee , 轉載請註明來源 http://blog.sina.com.cn/yaojee#sort_5

    前面1 ~ 12 此進入 à (<--- push here for Lesson one ~ twelve)

    Index....... 

    第1課: 見到V後的基本問候語 Lesson One: Say Hello!

    2: 節目單歌曲 俄文發音課程 Lesson Two: Menu for Concert in Asia

    第3課:跟唱歌曲發音之一-歌劇2

    Lesson Three: read the lyrics for Vitas "Opera No. 2"

    第4課:跟唱歌曲發音之二-星星Lesson four:  read the lyrics for Vitas "Star"

    第5課:觀後感 Lesson five: Give comments after concert

    第6課:跟唱歌曲發音之三-苦蜜 

    Lesson six: read the lyrics for Vitas "Bitter Honey"

    7課:維塔斯專輯曲目發音-奇蹟之哲學

    Lesson seven: DISCOGRAPHY- The Philosophy of Wonder 2001

    8課:維塔斯專輯曲目發音-微笑吧  

    Lesson eight: DISCOGRAPHY - Smile! 2002

    9課:維塔斯專輯曲目發音媽媽

    Lesson nine:DISCOGRAPHY - Mama2003

    10課:維塔斯專輯曲目發音 我母親的歌

    Lesson ten: DISCOGRAPHY -The Songs of My Mother 2003  

    11課:維塔斯專輯曲目發音-永恆之吻

    Lesson eleven: DISCOGRAPHY Kiss as long as eternity 2004

    12課:維塔斯專輯曲目發音- 回家  

    Lesson twelve:DISCOGRAPHY-Return Home 2006

    http://blog.sina.com.cn/u/4b700398010009wt

    第13課:2007中國演唱會曲目單發音練習

    Lesson Thirteen: Menu for China Concerts

    .

    上半場:

    1. Прелюдия +Lucia Di Lammermoor 序曲+ Lucia [preliudya + liuchiya]

    2. Мечты夢想 [mechty]

    3. Ангел без крыла 無翼天使 [angel bez kryla]

    4. Инструментал 樂隊間奏 [instrumental]

    5. Опера 1 歌劇1 [opera nuomer adin]

    6. Душа 靈魂 [dusha]

    7. Я твое повторяю имя 我呢喃著你的名字 [ya tvaio pavtaryaiu imya]

    8. Лебединая верность 天鵝的忠誠 [lebedinaya vernast']

    9. Три белых коня三匹白馬 [tri belyh kanya]

    10. Инструментал 樂隊間奏 [instrumental]

    11. Улыбнись 微笑吧 [ulybnis’]

    12. Звезда 星星 [zvezda]

    13. Лист осенний 秋天的葉子 [list asenni]

    14. Мама 媽媽 [mama] 

    .

    下半場:

    1. Посвящение 奉獻 [pasvyaschenie]

    2. Блаженный Гуру  [blajennyi guru]

    3. Инструментал 樂隊間奏 [instrumental]

    4. Поцелуй длиною в вечность 永恆的吻 [pacelui dlinoiu v vechnast’]

    5. Седьмой элемент 7元素 [sed’moi element]

    6. Оперная 歌劇 [opernaya]

    7. Зима 冬天 [zima]

    8. Птица счастья 幸福鳥 [ptica schastiya]

    9. Ямайка 牙買加 [yamaika]

    10. Инструментал <Прости Господь>樂隊<祈主寬恕> [instrumental prasti gospad’]

    11. Я прошу Всех Святых 我求諸聖 [ya prashu vseh svyatyh]

    12. Криком журавлиным 鶴唳 [krikam juravlinym]

    13.Cюрприз 意外驚喜 [surpriz]

    14. Опера №2 + remix Опера №2  歌劇2+歌劇2混音 [opera nuomer dva + remiks] 

     .

    http://blog.sina.com.cn/u/4b70039801000a0s

    14課:跟唱歌曲發音之四-永恆之吻

    Lesson Fourteen: read the lyrics for Vitas " Kiss as long as eternity"

    Поцелуй длиною в вечность, [pacelui dlinoju v vechast’]

    .

    Поцелуй длиною в вечность, [pacelui dlinoju v vechast’]
    Строю к тебе мосты, [stroju k tibie masty]
    Знаю, ты слышишь, [znaju ty slyshish]
    Хочу к тебе ближе, [hachu k tibie blije]
    Где ты?! [gde ty]

    .

    Половины, части света, [palaviny chasti sveta]
    Так похожи на две части луны, [tak pahoji na dve chasti luny]
    Сложно реально, [slojna real’na]
    Давай виртуально, [davai virtual’na]
    Интернеты! [internety]

    .

    Поцелуй, поцелуй мой к тебе, [pacelui pacelui moi k tibie]
    Летит на край света снегом декабря. [letit na krai sveta snegam dekabrya]
    Поцелуй, поцелуй мой к тебе, [pacelui pacelui moi k tibie]
    Летит, лови, храни, [letit lavi xrani]
    Не забывай что я, [ne zabyvai chto ya]
    С тобой любовь моя! [s taboi ljubov’ maya]

    .

    Поцелуй длиною в вечность, [pacelui dlinoju v vechast’]
    Между осенью и весной, [mejdu osen’ju i vesnoi]
    Так между прочим, [tak mejdu prochim]
    В три часа ночи, [v tri chasa nochi]
    С тобой! [s taboi]

    .

    Половины, части света, [palaviny chasti sveta]
    Твои новости мне б, твои сны, [tvai novasti mne p tvoi sny]
    Сложно реально, [slojna real’na]
    Давай виртуально, [davai virtual’na]
    Интернеты! [internety]

    .

    Поцелуй, поцелуй мой к тебе, [pacelui pacelui moi k tibie]
    Летит на край света снегом декабря. [letit na krai sveta snegam dekabrya]
    Поцелуй, поцелуй мой к тебе, [pacelui pacelui moi k tibie]
    Летит, лови, храни, [letit lavi xrani]
    Не забывай что я, [ne zabyvai chto ya]
    С тобой любовь моя! [s taboi ljubov’ maya]

    .

    (最後一段重複一次)

    .

    http://blog.sina.com.cn/u/4b70039801000a4d

    15課:跟唱歌曲發音之五-微笑吧!

    Lesson fifteen: read the lyrics for Vitas "Smile!"

    Улыбнись! [ulybnis’]

    .

    Улыбнись, если дождь за окном не кончается.

    [ulybnis’ esli dosht’ za aknom ne kanchaetca]

    Улыбнись, если что-то не получается.

    [ulybnis’ esli chto-ta ne paluchaetca]

    Улыбнись, если счастье за тучами спряталось.

    [ulybnis’ esli schast’e za tuchami spryatalas’]

    Улыбнись, если даже душа поцарапалась...

    [ulybnis’ esli daje dusha pacarapalas’]

    Улыбнись, и увидишь тогда: всё изменится.

    [ulybnis’ i uvidish tagda vsio izmenitca]

    .

    Улыбнись - дождь пройдет, и земля в снег оденется.

    [ulybnis’ dosht’ praidiot I zemlya v snek adenetca]

    Улыбнись, и печаль стороною пройдет.

    [ulybnis’ i pechal’ staranoi praidiot]
    Улыбнись, и тогда душа заживет...

    [ulybnis’ i tagda dusha zajiviot]

     .

    16課:跟唱歌曲發音之六-莫斯科郊外的晚上!

    http://blog.sina.com.cn/u/4b70039801000a7x

    Lesson sixteen: read the lyrics for Russian "The night in the suburbs of Moscow "Подмосковные вечера [padmaskovnye vechera]

    Не слышны в саду даже шорохи, [ne slyshny v sady daje shorahi]

    Всё здесь замерло до утра. [vsio zdes’ zamerla da utra]

    Eсли б знали вы, как мне дороги [esli p znali vy kak mne doragi]

    Подмосковные вечера. [padmaskovnye vechera]

    (repeat)

    Речка движется и не движется, [rechka dvijetca i ne dvijetca ]

    Вся из лунного серебра. [vsya iz lunnava serebra]

    Песня слышится и не слышится [pesnya slyshitca i ne slyshitca]

    В эти тихие вечера. [v eti tihie vechera]

    (repeat)

    Что ж ты, милая, смотришь искоса, [shto sh ty milaya smotrish iskasa]

    Низко голову наклоня? [niska golavu naklanya]

    Трудно высказать и не высказать[trudna vyskazat’ i ne vyskazat’]

    Всё, что на сердце у меня. [vsio shto na serce u menya]

    (repeat)

    А рассвет уже всё заметнее. [a rassvet uje vsio zametnee]

    Так, пожалуйста, будь добра. [tak pajalasta bud’ dabra]

    Не забудь и ты эти летние [ne zabud’ i ty eti letnie]

    Подмосковные вечера. [padmaskovnye vechera]

    (repeat)

     

    17課:跟唱歌曲發音之七-俄羅斯海岸http://blog.sina.com.cn/u/4b70039801000ax1

    Lesson seventeen: read the lyrics in Russian “Shores of Russia

    Берега России [berek, rassy]

    .

    Старый сад золотой росой [staryi sad zalatoi rasoi]
    Без меня на рассвете плачет, [bez minya na rassvete plachet]
    Возвращаюсь к себе домой,
    [vazvrashcajus’ k sebe damoi]
    Мне не хочется жить иначе. [mne ne hocheca jit’ inache]

    .

    Устаю от земли чужой [ustaju at zemli chujoi]

    Непонятной и незнакомой [nepanyantnai i neznakomai ]

    Возвращаюсь к себе домой, [vazvrashcajus’ k sebe damoi]
    Как всегда хорошо мне дома. [kak vsegda harasho mne doma]

    .

    А на утреннем небе всплывает заря, [a na utrennem nebe vsplyvaet zarya]
    Ты мой дом, ты мой берег, Россия моя, [ty moi dom, ty moi berek, rassya maya]
    Где б я ни был, я верю в круженье земном, [gde b ya ni byl, ya verju v krujen’e zemnom]
    Ты, Россия, мой берег, Россия мой дрм. [ty, rassya, moi berek, rassya moi dom]

    .

    Если кто-то, покинув кров, [esli kto-ta, pakinuv krov]
    На чужбине находит счастие, [na chujbine nahodit shcastie]
    Я поздравить его готов, [ya pazdravit’ evo gatov]
    Но над сердцем своим не властен. [no nad serdcem svaim ne vlasten]

    .

    А на утреннем небе всплывает заря, [a na utrennem nebe vsplyvaet zarya]
    Ты мой дом, ты мой берег, Россия моя, [ty moi dom, ty moi berek, rassya maya]
    Где б я ни был, я верю в круженье земном, [gde b ya ni byl, ya verju v krujen’e zemnom]
    Ты, Россия, мой берег, Россия мой дрм. [ty, rassya, moi berek, rassya moi dom]

    18課:跟唱歌曲發音之八-鶴唳http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b70039801000bb4.html

    Lesson eighteen: read the lyrics in Russian “CRANE's CRYING

    КРИКОМ ЖУРАВЛИНЫМ [krikom juravlinym]

    .

    Взгляд встречаю твой, [vzglyat vstrechaju tvoi]
    Мы давно с тобой 
     [my davno s taboi]
    Не говорили о любви. [ne gavarili a liubvi]
    Я ночным дождем [ya nachnym dajdiom]
    Расскажу о том, [rasskaju a tom]
    Ты шумом листьев говори. [ty shumam list’ev gavari]

    .

    Крикну клином журавлиным: [kriknu klinam juravlinym]
    "Я тебя люблю!" [ya tibya liubliu]
    И отвечу ветром встречным: [I atvechu vetram vstrechnym]
    "Я тебя люблю!"
     [ya tibya liubliu]

    .

    Нет, не мало слов, [net ne mala slov]
    Как весне цветов, [kak vesne cvetov]
    Только словами не сказать, [tol’ka slavami ne skazat’]
    Что из всех светил, [shto iz vseh svetil]
    Тех, что я любил, [teh shto ya liubil]
    Только луна тебе под стать. [tol’ka luna tibie pad stat’]

    .

    Крикну клином журавлиным: [kriknu klinam juravlinym]
    "Я тебя люблю!" [ya tibya liubliu]
    И отвечу ветром встречным: [I atvechu vetram vstrechnym]
    "Я тебя люблю!"
     [ya tibya liubliu]

    .

    Пусть ветра, дожди и крики [pust’ vitra dajdi i kriki]
    Птичьих стай вдали [ptich’ih stai vdali]
    Будут нашим разговором о любви. [budut nashim razgavoram a liubvi]

    .

    И отвечу ветром встречным: [I atvechu vetram vstrechnym]
    "Я тебя люблю!" [ya tibya liubliu]

    最後一段重複三遍!

     

    19課:跟唱歌曲發音之九-白俄羅斯http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b70039801000bl0.html 

     

    Lesson nineteen: read the lyrics in Russian “Byelorussia

    Белоруссия!  [belarussiya]

    .
    作曲:А.Пахмутова 作詞:Н.Добронравов - 1975

    .

    Белый аист летит,  [belyi aist letit]
    Над белёсым полесьем летит.
    [ nat beliosym pales’em letit]
    Белорусский мотив
    [belaruskii mativ]
    В песне вересков, в песне ракит.
    [v pesne vereskav v pesne rakit]
    Всё земля приняла:
    [vsio zemlya prinyala]
    И заботу, и ласку, и пламя.
    [i zabotu i lasku i plamya]
    Полыхал над землёй
    [palyhal nat zemlioi]
    Небосвод, как багровое знамя!
     [nebasvod kak bagrovae znamya]

    .

    Молодость моя, Белоруссия!  [moladast’ maya belarussiya]
    Песня партизан, сосны да туман... [pesnya partizan sosny da tuman]
    Песня партизан, алая заря... [pesnya partizan alaya zarya]
    Молодость моя, Белоруссия! [moladast’ maya belarussiya]

    .

    Наша память идёт [nasha pamyat’ idiot]
    По лесной партизанской тропе.
    [pa lesnoi partizanskoi trape]
    Не смогли зарасти [ne smagli zarasti]
    Эти тропы в народной судьбе.
    [eti tropy v narodnai sud’be]
    Боль тех давних годин
    [bol’ teh davnih gadin]
    В каждом сердце живёт и поныне,
    [v kajdam serce jiviot i panyne]
    В каждой нашей семье
    [v kajdai nashei sem’e]
    Плачут малые дети Хотыни.
     [plachut malye deti Hatyni]

    .

    Молодость моя, Белоруссия!  [moladast’ maya belarussiya]
    Песня партизан, сосны да туман... [pesnya partizan sosny da tuman]
    Песня партизан, алая заря... [pesnya partizan alaya zarya]
    Молодость моя, Белоруссия! [moladast’ maya belarussiya]

    .

    Белый аист летит [belyi aist letit]
    Над полесьем, над тихим жнивьём. [nat pales’em nat tihim jniviom]
    Где-то в топи болот [gde-ta v topi balot]
    Погребён остывающий гром. [pagrebion astyvayushcii grom]
    Белый аист летит, [belyi aist letit]
    Всё летит над родными полями, [vsio letit nat radnymi palyami]
    Землю нашей любви, [zemliu nashei liubvi]
    Осеняя большими крыла’ми. [asenyaya bal’shimi krylami]

    .

    Молодость моя, Белоруссия!  [moladast’ maya belarussiya]
    Песня партизан, сосны да туман... [pesnya partizan sosny da tuman]
    Песня партизан, алая заря... [pesnya partizan alaya zarya]
    Молодость моя, БЕЛОРУССИЯ! [moladast’ maya belarussiya]

     

    第20課:跟唱歌曲發音之十-可以愛就去愛吧http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b70039801000ce2.html

    Lesson twenty: read the lyrics in Russian "Love While You Can" 

    Любите пока любится [liubite paka liubica]
    作詞:М.Рябинин/  作曲:А.Морозов

    Не надо в любви советовать,

    [ne nada v liubvi savetavat’]
    Кто любит, тот сам разберется,

     [kto liubit tot sam razberioca]
    И песня моя поэтому

    [I pesnya maya paetamu]
    С припевом таким поется:

    [s pripevam takim paioca]

    .

    Любите, пока любится.

    [liubite paka liubica]

    Ревнуйте, пока ревнуется.

     [revnuite paka revnueca]

    Страдайте, пока страдается.

     [stradaite paka stradaeca]

    Мечтайте, пока мечтается. 

    [mechtaite paka mechtaeca]
    後兩句重複

    .

    А если кого покинули,

     [a esli kavo pakinuli]

    Тому не дари’те участие.

    [tamu ne darite uchastie]

    Обиды пришли и сгинули,

     [abidy prishli i zginuli]

    И снова борьба за счастье.

     [I snova bar’ba za schastie]

    .

    Любите, пока любится.

     [liubite paka liubica]

    Ревнуйте, пока ревнуется.

     [revnuite paka revnueca]

    Страдайте, пока страдается.

     [stradaite paka stradaeca]

    Мечтайте, пока мечтается.

    [mechtaite paka mechtaeca]
    後兩句重複

    .

    Пою прописны’е истины,

     [paju prapisnye istiny]
    Об этом, конечно, все знают.

     [ab etamu kaneshna vse znajut]
    И сердце поэтому и’скренне

    [I serdce paetamu iskrenne]

    Все тот же припев повторяет:

     [vsio tot je pripev pavtaryaet]

    .

    Любите, пока любится.

     [liubite paka liubica]

    Ревнуйте, пока ревнуется.

    [revnuite paka revnueca]

    Страдайте, пока страдается.

    [stradaite paka stradaeca]

    Мечтайте, пока мечтается.

     [mechtaite paka mechtaeca]

    愛情無需旁人指點

    .

    戀愛的人自己清楚

    .

    所以我唱的這首歌

    .

    副歌總會這樣重複:

    .

    .

    可以愛就去愛吧

    .

    可以嫉妒就去嫉妒吧

    .

    可以痛苦就去痛苦吧

    .

    可以幻想就去幻想吧

    .

    .

    .

    .

    如果誰和某人分手

    .

    你也不必為他多慮

    .

    委屈來了終將離去

    .

    他會把新的幸福追逐

    .

    .

    .

    可以愛就去愛吧

    .

    可以嫉妒就去嫉妒吧

    .

    可以痛苦就去痛苦吧

    .

    可以幻想就去幻想吧

    .

    .

    .

    雖然這是些老生常談

    .

    也是路人皆知的真理

    .

    但心兒不會欺騙自己

    .

    不斷的重複吟唱這句:

    .

    .

    .

    可以愛就去愛吧

    .

    可以嫉妒就去嫉妒吧

    .

    可以痛苦就去痛苦吧

    .

    可以幻想就去幻想吧 

     

     

     

     

    21課:跟唱歌曲發音之十一-搖籃曲http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b70039801000chn.html

    Lesson twenty one: read the lyrics in Russian " Lullaby"

    Колыбельная[Kalybel'naya ]

    Спи, малыш, усни. [spi malysh usni]
    Пусть тебе снятся сны: [pustj tibie snyasa sny]
    Розовый слоник в саду,
     [rozavyi slonik v sadu]
    Баю-баюшки-баю.
     [baju bajushki baju]
    Розовый слоник в саду,
     [rozavyi slonik v sadu]
    Баю-баюшки-баю.
     [baju bajushki baju]

    .

    Спи, малышка, усни. [spi malyshka usni]
    Пусть тебе снятся сны:
     [pustj tibie snyasa sny]
    Золотая рыбка в пруду,
     [zalataya rybka v prudu]
    Баю-баюшки-баю.
     [baju bajushki baju]Золотая рыбка в пруду, [zalataya rybka v prudu]
    Баю-баюшки-баю. [baju bajushki baju]

    .

    Баю-баюшки-баю. [baju bajushki baju]

    Баю-баюшки-баю. [baju bajushki baju]

    睡吧寶貝,入睡吧

    做個好夢
    花園裏有粉紅色的小象
     
    搖啊搖啊
    花園裏有粉紅色的小象
    搖啊搖啊 

    .
    睡吧寶貝,入睡吧
    做個好夢
    池塘裏有金色的魚兒
    搖啊 搖啊 

    池塘裏有金色的魚兒 

    搖啊 搖啊

    .

    搖啊 搖啊
    搖啊 搖啊

    .
    .
    .

     

    24課:跟唱歌曲發音之十四- 冬天

    http://blog.sina.com.cn/s/blog_4b70039801000d41.html

    Lesson twenty four: read the lyrics in Russian "Winner"

    Зима  [zima]

    У леса на опушке жила Зима в избушке.  

    [u lesa na apushke jila zima v izbushke]

    Она снежки солила в березовой кадушке,  

    [ana sneshki salila v beriozavai kadushke]

    Она сучила пряжу, она ткала холсты  

    [ana suchila pryaju ana tkala halsty]

    Ковала ледяные да над реками мосты.  

    [kavala ledyanye da nad rekami masty]

    Припев: 重複2

    Потолок ледяной, дверь скрипучая,  

    [patalok ledyanoi dverskripuchaya]

    За шершавой стеной тьма колючая.  

    [za shirshavai stenoi tma kaliuchaya]

    Как пойдёшь за порог - всюду иней,  

    [kak paidiosh za parok vsiudu inei]

    А из окон парок синий-синий.  

    [a iz okan parok sinii-sinii] 

    Ходила на охоту, гранила серебро,  

    [hadula na ahotu granila serebro]

    Сажала тонкий месяц в хрустальное ведро.  

    [sajala tonkii mesyac v hrustalnae vedro]

    Деревьям шубы шила, торила санный путь,  

    [derevyami shuby shula tarila sannyi pit’]

    А после в лес спешила, чтоб в избушке отдохнуть.  

    [a posle v les speshila shtob v izbushke adahnut’]

    Припев: (重複2次)

    Потолок ледяной, дверь скрипучая, 

    [patalok ledyanoi dver’ skripuchaya]

    За шершавой стеной тьма колючая. 

    [za shirshavai stenoi t’ma kaliuchaya]

    Как пойдёшь за порог - всюду иней, 

    [kak paidiosh za parok vsiudu inei]

    А из окон парок синий-синий. 

    [a iz okan parok sinii-sinii]

    森林邊上有個小木屋,裏面住著冬天

     

    她用白樺樹做的木桶,醃制著雪花

     

    她撚著線紗,織成粗布片

     

    她建造了很多冰橋,在小河流的上面

    .

    冰做的屋頂,門吱呀作響

     

    粗糙的牆,牆外漆黑一片

     

    跨出門檻到處是白霜

     

    而從窗口冒出氤氳的青煙

     

    她常出門狩獵,她還會打制銀器

     

    把一彎月牙兒,栽種在水晶桶裏

     

    她為樹木縫製皮襖,她給雪橇踩出小道

    .

    然後匆匆返回森林,在木屋中休息睡覺

    .

    .

    .

    冰做的屋頂,門吱呀作響

    .

    粗糙的牆,牆外漆黑一片

    .

    跨出門檻到處是白霜

    .

    而從窗口冒出氤氳的青煙   

     

     

    沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
    回應