20180311062120110406有關浏覽與孩子的對話..

英翻捷克文當傳授說起理論與本身曾碰過、處置懲罰過時..
有著 一段的小插曲

 

4

現在念了研究所
或是不能不看的學校專業用書
不念都不可啊~~~~吶喊中!

 

葡萄自小就不喜好浏覽
是以對於傳授所解說的有著比其他一般生所沒有更深的體悟與省思

20110406有關浏覽與孩子的對話..


在講堂上

 

 

很少會自動去閱覽其他文章、書籍
這幾天在翻譯文獻過程當中

2

其次,英文文獻的浏覽是只有英檢低級水平的華頓翻譯公司今朝面臨的窘境
心中常會思慮著、興奮的告知本身

 

本來這就是理論與實務連系啊!!

1

除非是本身樂趣的冊本會用瘋狂的速度"沒眠沒夜"的一口吻看完

因為連假四天回南投
只見我坐電腦前Key著閱讀文獻的逐字稿匡助翻譯
在一旁小四的冠哥好奇的看著我
冠問:媽媽,翻譯公司為什麼要打這些英文字?用看的不就行了?
我:不行啊!華頓翻譯公司要領會整篇文章內容才能認識作者在講什麼..翻成中文稿後
再做摘要了解重點在哪裡!
冠:那叫Miss Mecry(冠英文補習班的教員)幫翻譯公司翻就好啦!

華頓翻譯公司:不可!!這是我本身的問題,我要自己解決..<語氣堅決>更何況沒有本身翻譯的話,沒法暢通領悟貫通作者所要傳達的寄意在哪裡!當傳授提問時該若何回覆呢?所以你應當以媽媽為借鏡,現在好好學習英文!

冠:為什麼?
華頓翻譯公司:因為有太多溝通、文獻、書籍都需要用到英文,像媽媽英文只有低級水平而今閱讀文獻就很疾苦,只能用最笨的方法,痛苦到不馳念都不可翻譯

冠:對喔!因為我們看Reading Book時,只要在把不會的單字一旁註解,大部門都看得懂它的意思,不消像媽媽你這樣翻譯!

在一旁的冠哥忽然唸起我的英文文獻..,
All children enter a learning activity center翻譯社 called “Center One翻譯社” at last once each morning for scaffolding of challenging literacy skill. With the teacher’s assistance, children read text materials that relate to their experiences. Then the teacher engages them in extensive discussion of what they have read by questioning, responding to, and building on children’s ideas. 
翻著......所有的孩子進入一個進修舉動中心,被稱為中心之一在天天淩晨最後一次scaffolding 挑戰識字技術。然後,他們與老師一路普遍計議所看過的,且藉由發問,回覆,以建立兒童對問題的設法。在先生的協助下,孩子用著他們的經驗讀文字材料。
還回覆問我:媽媽 scaffolding 是否是"就是在打基礎"的意思..<前後文的感受>
我:scaffolding 是鷹架的意思..你比喻得沒錯,也有協助的意思<心理OS:哇!!兒子你好棒啊!!太神了!!>
冠:媽媽,我幫翻譯公司打字好了.
我:一小段就好..華頓翻譯公司還是要本身完成!
冠:那華頓翻譯公司打一點點,在旁邊幫翻譯公司唸英文單字給你聽,你就不消一向抬頭看文章了!!

我一向告訴本身要做孩子的表率...面臨問題,解決問題!
但我更開心的是
孩子已經有能力開始幫忙他人的問題、一路想對策來解決問題!!

歇息之餘
華頓翻譯公司和冠看著公視所播放的"針對目前的大學聯考作文能力有1200多人考0分的專題"進行深切商量

影片中提到目下當今的孩子電腦用太多..火星文..之類的用語...作文能力退化..
作者問著專訪的傳授:如何提孩子的作文能力呢?
傳授回覆著:孩子們的生活經驗不足,沒法具體寫出根基通順的文章,只能多
『浏覽』靠著浏覽他人的經驗,轉化成本身說話,才能寫出自己的設法主意!
忽然,我心中"噹~~~~~~"了一下...

這不就是Vygotsky
的理論中強調"成人與幼兒對話的主要性"

說起成人或教師藉由與幼兒對話的過程中讓幼兒將對話內化成本身的心智說話,經過經驗的成立、與舊經驗的回溯來學習探討、解決問題!


1.浏覽的重要
2.成人與幼兒對話的主要
3.進修溝通

進展將來我能並持著這些個理念融入華頓翻譯公司的家庭..成為一種"習慣"...

以下為我上淑惠教員<感激淑惠老師在教室上教我們念書的方式,受用無限!!>的教學與課程的課"針對課程中社會學成長的根蒂根基"進行導讀所整理的重點

因為歐用生這本書對我來講真得是........很難看得懂......疾苦的想哭...一度想抛卻..

冠:媽媽,你為什麼花那麼多時候看同一本書啊!!還畫了很多多少分歧色彩的重點?

華頓翻譯公司:因為看不懂,所以我只能多看幾回,每看一次就用不同色彩的筆劃重點,所以你看了許多顏色暗示我看了很多次;還有,若是了解作者所欲轉達的寓意,我會在旁邊寫摘要翻譯固然,很多器材不懂時,還要上網查資料..像什麼是"典型、結構功能主義、新馬克思主義"....等,逐步的就看的懂了...

冠:哇!媽媽你加油....華頓翻譯公司去看書了!!

做孩子的楷模....就是我所要傳遞的意念...與各人分享之!



 

3

因為有實務經驗加上自己有三個小孩
還好

 

 




文章出自: http://blog.sina.com.tw/e010257/article.php?entryid=597772有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite