201802102337[問題]期刊被謝絕的出處是抄襲!?

塔希提文翻譯翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯
。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯本文來自: https://www.ptt.cc/bbs/PhD/M.1212606481.A.3A1.html翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯有關翻譯的問題迎接諮詢天成翻譯社
-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯 其它,我比對我2006中文版本 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯實行室是不是是這位作者 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯論文與A論文發現.... 議題溝通,架構不異,演算法 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯論文沒有新 翻譯翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯供獻.... 且稱為A論文 然則經我查證呢.... 那一個期刊是直領受錄某些會議的論文... 也就是說,與我們所作溝通的論文, 其實只是會議論文.... 經過再查證發現.... 天成翻譯公司們2006年有在國內揭橥過一個中文版本 今朝google的到... 經由改削後,天成翻譯公司們的論文2007年年中揭橥在國際會議上 當我們飛到會議舉辦地時 A論文所投稿會議的submission deadline才剛竣事... 而當我在加料,投稿至被回絕的期刊時... A論文所投稿會議還沒進行... 所以也應當還沒被收錄到(L期刊)中 所以小弟認為,我們的論文該當是對照早刊出 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯運作道理不異 實行功效的趨向近似.... 唯一不太不異 翻譯翻譯-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯是演算法中,所行使的成本函數分歧... 對了,作者是中國人..... 天成翻譯公司想說的是,我感受我被剽竊了.... 他多是去google查到我的中文版本 翻成英文,點竄演算法的成本函數,就投稿了.... 列位感受是如天成翻譯公司所想的,照樣天成翻譯公司過於感情化呢? A論文的作者(只有一小我),我憑據論文所留的黉舍 查了很久,但照樣找不到他小我網頁, 可是我找到"疑似"他執行室的網頁,他是一位博班的學生 為何說疑似呢,我所找到測驗考試室跟我是溝通科系然則領域完全不合 測驗考試室老闆的論文列表也沒有這一篇論文.... 乃至沒有這位作者 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯測驗考試室... 豈論是問題定義、闡明模型、演算法的設計與測驗考試成就 我認為天成翻譯公司的論文都遠厚實於A論文.... 假設A論文真的是比天成翻譯公司們晚揭曉,但因為直接被收錄在期刊中 而使天成翻譯公司們的論文沒法見到天日,我真的感受很XX... 假設是這樣,列位會做什麼體式款式來讓論文重見天日呢? 我真的不想也不知道若安在我們的論文中, 去比我們 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯體式格局與他的體式格局 因為設計理念基本就一樣阿.... 感謝感動大家撥空看完..... 請給小弟一些定見吧.....
-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯論文的議題, 已有人做了並刊登在某一期刊(L期刊)上... 是以我們 翻譯。期刊翻譯推薦想就教各位一個小弟剛産生 翻譯翻譯-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯經驗... 小弟有一篇期刊論文被editor 所reject... 情由是有一名(也只有一位)review說 天成翻譯公司們投稿 翻譯。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯任何論文...... 況且,該當很少的博士班學生會一小我投稿論文吧.... 所以我沒法一定天成翻譯公司所找 翻譯。-> 翻譯社|翻譯社-> 翻譯公司|的-> 翻譯... 想問一下列位,我該當跟Editor抗議嗎?。

本文引用自: http://blog.udn.com/samtg48545id/110107664有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
    沒有新回應!





Powered by Xuite