201608052206工程:工地術語

建築工地常用術語釋疑

俗語說得好:『新手駕車怕路況不熟,菜鳥監工就怕術語不懂..

今天來教你『學校沒有教, 考試不會考.』的建築工地工人們所常用的術語.讓你一次就懂了.

 

第一課

台語讀法: 拉嗎控

日文: なまコン(na ma ko n)

解釋: 預拌混凝土

應用造句: 樓下幫浦車的,你「なまコン」再加水給我試試看!

第二課

台語讀法: 叩敗

日文: こうばい (勾配)

解釋: 傾斜坡度

應用造句: 屋頂打混凝土時, こうばい 要抓好.

第三課

台語讀法: 嘻沙西

日文: hisashi

解釋: 遮陽板

應用造句: 每個窗戶上要加做hisashi

 

第四課

台語讀法: 歐多利吧

日文: odoriba

解釋: 樓梯平台

應用造句: 這一層的樓梯有odoriba,放樣時要注意.

 

第五課

台語讀法: 哈利

日文: hari

解釋:

應用造句: 這一支hari60公分,不要弄錯了

 

第六課

台語讀法: 卡沙

日文: kasa

解釋: 帽狀裝飾物

應用造句:每根圍牆柱上要加kasa

 

 

 

 

 

 

第七課

台語讀法: 雷魯

英文: rail

日文: re-ru

解釋: 鋼軌樁

應用造句:挖地下室前先打re-ru.

 

第八課

台語讀法: 阿恩卡

英文: anchor

日文: anka

解釋: 鋼筋錨定長度

應用造句: 柱鋼筋的anka要確時做好.

 

第九課

台語讀法: 布羅庫

英文: block

日文: block

解釋: 墊鋼筋的小石塊;有時泛指水泥製品的製造商.

應用造句: 鋼筋工程發包含不含block的費用?

 

第十課

台語讀法: 外部

英文: -

日文: -

解釋: 放樣工人.

應用造句: 打電話叫『外部』明天早上來放樣.

 

第十一課

台語讀法: 出盹

英文: -

日文: -

解釋: 做突出物.

應用造句: 這個窗台要『出盹』.

 

第十二課

台語讀法: 速拉不

英文: slab

日文: sorabu

解釋: 混凝土建築構造.

應用造句: 這個牆是sorabu,不是磚牆.

 

第十三課

台語讀法: 夏吧

英文: shovel

日文: syaberu

解釋: 鏟土車.

應用造句: 明天叫一台sorabu把砂子移到室內去.

 

第十四課

台語讀法: 摩令估

英文: -

日文: moringu

解釋: 鑽掘樁.

應用造句: 這個地下室的擋土牆用moringu做的.

 

第十五課

台語讀法: 麥機沙

英文: mixer

日文: mekisa

解釋: 攪拌機(場拌混凝土機)

應用造句: 以前混凝土都是用mekisa在工地現場拌合的.

 

第十六課

台語讀法: 空不雷沙

英文: compressor

日文: konpuresa

解釋: 空氣壓縮機

應用造句: 現在有很多工具都是用konpuresa來作為動力的.

 

第十七課

台語讀法: 不雷卡

英文: breaker

日文: bureka

解釋: 無熔絲斷路器或混凝土破碎鎚

應用造句: 停電了!快去查看是不是bureka跳開了.

 

第十八課

台語讀法: 巴達

英文: bat

日文: バット或是 端太 ばた (ba ta)

解釋: 模板支撐木棍

應用造句: 這裏要多放一隻月「巴達」來分隔開來.

 

第十九課

台語讀法: 斯天雷斯

英文: stainless

日文: stainless

解釋: 不銹鋼

應用造句: 熱水管要用stainless.

 

第二十課

台語讀法: 西阿給

英文: -

日文: shiake

解釋: 水泥粉光(日文原意:完成前的工程.)

應用造句: 客戶要求這面磚牆要shiake之後不必油漆.

 

第二十一課

台語讀法: 巴魯

英文: bar

日文: bar

解釋: 拔釘器

應用造句: 去借一隻bar來拔釘子.

 

第二十二課

台語讀法: 厚速

英文: hose

日文: hosu

解釋: 塑膠水管

應用造句: 砌磚施工前必須要用hosu接水,來將磚塊淋溼.

第二十三課

台語讀法: 水秤

解釋: 水準尺或水準氣泡管。

應用造句: 立門框時要用『水秤』來量一下是垂直.

第二十四課

台語讀法: 速底 (sūah de)

英文:( -)日文: 捨コンクリート、捨て、すて (su te)

解釋: 讓工人能放樣所打設的一層薄混凝土層

應用造句: 地下室開挖完後要先打一層『速底』,讓放樣工人放樣

附記: 這個術語是由日語『すて (su de)』而來的,經過多年師傅們的口耳相傳到目前台語發音與日文發音有一點點的不相同的,這也令工頭在追尋這個術語的來源增加了一些難度,目前日文書中都是用『捨コンクリート』這一個字。

 

第二十五課

台語讀法: 麻吉

英文: -

日文: -

解釋: 牆壁水泥粉光的標準標記又稱「標準餅」,以此標記得知施工時粉光厚度的多寡.

應用造句: 泥水師傅吊線來作『麻吉』,讓泥水工人施工時的厚度標準.

 

第二十六課

台語讀法: 赫麥

英文: square meter

日文: 平米 へいべい (he i be i)

解釋: 平方公尺。

應用造句: 這個陽台在權狀上是登記了十『赫麥』。

附記: 這個是日語『平方米』的簡稱,現代的日文己經不用這個『平米 へいべい (he i be i)』,而是改用『平方メートル』這個字。工頭是去查閱由日本的三省堂出版的『大辞林』這本大字典才找到了這個說法。

 

 

第二十七課

台語讀法: 阿縮比

英文: --

日文: 遊び あそび (a so bi)

解釋: 預留二者之間的間隙。

應用造句: 這二塊地磚之間應該要留一些『阿縮比』。

附記: 『遊び あそび (a so bi)』這個字是由日文而來,發音及字義完全與日文一樣,是很純又純的純日文。

第二十八課

台語讀法: 泰魯

英文: tile    日文: タイル (ta i ru)

解釋: 磁磚。

應用造句: 這個水箱裏面的壁面是要貼『泰魯』。

第二十九課

台語讀法: 歪阿縮

英文: wire

日文: ワイア (wa i a)

解釋: 鋼索。

應用造句: 吊車利用『歪阿縮』將鋼筋吊上三樓版。

 

第三十課

台語讀法: 落卡達

英文: --

日文: 土方 どかた (do ka ta)

解釋: 泛指挖土方的工人或包商。

應用造句: 這個排水溝的開挖需要叫『落卡達』來作。

附記: 這個字應該是從日語而來的,但是可能相傳久了發音有些變化。『落卡達』這種小包在北台灣幾乎要絕跡了,工頭也是剛出道時才有遇到過這種小包,隨著棄土場所的不易找及黑道勢力的介入,很多原本從事這個行業多年的包商也漸漸轉形而退出了。

為了這個字困惑了工頭很久一直到工頭查到在日本的「井上書院」出版的「土木現場實用語辭典」中記載了有關於『土方 どかた (do ka ta)』的解釋才了解這個字應該是台語『落卡達』的來源。

 

第三十一課

台語讀法: 美麗亞

英文: plywood

日文: ベニヤ (be ni ya)

解釋: 木合板。

應用造句: 這個牆面是用『美麗亞』板去釘成的。

附記: 這個字應該是從日語而來的,但是可能相傳久了發音有些變化。根據工頭查到在日本的「井上書院」出版的「木造建築用語辭典」中記載了,在西元1907年時一位日本人名叫淺野吉次郎發明了「回轉式單板切削機」而利用這台新機械所生產出來的木板去膠合成的合板,在販賣時就稱為『ベニヤ板』,而這個『ベニヤ』是日本人由英文 veneer 用日文發音而來的,所以這個名稱就在台灣一直被使用到今日。

 

第三十二課

台語讀法: 零夠車

英文: --

日文: 貓車 ねこ車 (ne ko ku ru ma)

解釋: 在工地小搬運使用的獨輪車。

應用造句: 去推一台『零夠車』來將這些磚塊運走。

附記: 這個字應該是從日語而來的,但是可能相傳久了發音有些變化。原本這個字應該是英語的 cart 然後日本人誤聽為 cat 所以翻譯成日語發音的貓 (ねこ)而來的,一直到現在日本人叫這種在工地小搬運使用的獨輪車還會叫它『貓 (ねこ)』。可是這個解釋工頭是存疑的,因為獨輪車並非西方發明而傳來的新物品,怎麼是依照外國人的稱呼來定這個名詞呢? 工頭在日本的三省堂出版的『大辞林』這本大字典查到『貓 (ねこ)』這個字在古代日本有妓女意思,或許是工人在推獨輪車的姿勢太引人遐想,所以才給了『貓車』這個名詞吧。

為了這個字困惑了工頭很久一直到工頭查到在由日本的三省堂出版的『大辞林』這本大字典以及日本的「井上書院」出版的「土木現場實用語辭典」中都記載了"工地小搬運使用的獨輪車 = 貓車"

第三十三課

台語讀法: 定尺          英文: (--)           日文: 定尺

解釋: 規定或約定尺寸的建材。

應用造句: 這批鋼筋是『定尺』的。

附記: 這個字應該是從日語而來的,但是它並未按照日語發音而是使用台語發音,另外實際上的運用也有所不同,根據日文辭典的記載,『定尺』的意思是標準尺寸的建材。

第三十四課

台語讀法: 阿魯米

英文: aluminum

日文: アルミ (a ru mi)

解釋: 鋁金屬。

應用造句: 這個窗戶是用『阿魯米』作的。

 

第三十五課

台語讀法: 希利康

英文: silicone

日文: シリコーン (shi ri ko n)

解釋: 防水填充材料。

應用造句: 窗戶周圍用水泥砂漿填完縫後還要再打一次『希利康』才可以的。

附記: 這個字應該是從英語而來的,但是它並未按照英語發音而是使用日語發音,所以這是一句很道地的日語,所以日本人也聽得懂啦!

 

第三十六課

台語讀法: 天麻

英文: --

日文: 天端 てんば (te n ba)

解釋: 物體的頂端。

應用造句: 女兒牆的『天麻』要記得貼磁磚。

 

 

 

 

 

 

第三十七課

台語讀法: 麻魯姆

英文: valve

日文: バルブ (ba ru bu)

解釋: ;水管中間的開關。

應用造句: 在每層樓的給水管都要裝『麻魯姆』來開關。

 

第三十八課

台語讀法: 膨拱

英文: --

日文: --

解釋: 因材料膨脹而產生的中空現象。

應用造句: 這地磚因為『膨拱』而破裂。

第三十九課

台語讀法: 速僅

英文: --

日文: --

解釋: 放樣工程。

應用造句: 今天下午混凝土打設完成後,明天一早放樣工要來『速僅』才可以。

 

第四十課

台語讀法: 希阿

英文: --

日文: --

解釋: 鑄鐵;生鐵。

應用造句: 這個水溝蓋很厚重,應該是『希阿』作的才是吧。

 

第四十一課

台語讀法: 三搜

英文: -

日文: 酸素アセチレン炎。

解釋: 乙炔熔接。

應用造句: 這隻鋼筋太長了去拿『三搜』來切短一點吧。

這句工地術語根據工頭研究應該源自這句日文的名詞「酸素アセチレン炎」的,我們在工地只有讀這個日文名詞的前二字「酸素」 (さんそ sa n so)來代表「乙炔熔接」這件東西吧。其中日文「酸素」的意思是氧氣,日文「アセチレン」的意思是乙炔。

乙炔熔接小知識

乙炔熔接乃屬一種氣銲之銲接方法。氣焊之其原理乃是利用兩種不同性質之氣體燃燒後所產生之高溫以熔融銲件與銲條使成一體之銲接方法。大部份係以燃燒 氧氣與乙炔氣兩種氣體使其產生氧-乙炔火焰,再利用其高溫以達熔融銲件之目的。此種銲接作業在營造工地而言,大皆用以切除鋼材或鋼筋之用,極少在工地作熔 接、銲接作業。

基本的氧乙炔氣銲設備包括氧氣瓶、乙炔氣瓶、氧乙炔氣壓力調節器、氣體輸送橡皮管、銲炬及其它安全附件。

資料來自「勞工衛生安全所」 http://www.iosh.gov.tw/

第四十二課

台語讀法: 巴爹利

英文: battery             日文: バッテリー

解釋: 電池。

應用造句: 這個發電機不能啟動,可能是『巴爹利』沒有電了吧。

第四十三課

台語讀法: 卡多羅庫

英文: catalog

日文: カタログ。

解釋: 商品目錄簿,型録。

應用造句: 這裏有好幾本衛浴廠商送來的『卡多羅庫』,可以從中擇一來購買。

 

第四十四課

台語讀法: Ki

英文: -

日文: -

解釋: 標明土地界址用的木樁。

應用造句: 明天要鑑界了,鑑界時要用的『Ki 阿』準備好了嗎。

 

第四十五課

台語讀法: 姿

日文: 斫つり (ha tsu ri) はつり。

解釋: 修正混凝土的打石工。

應用造句: 水泥粉刷工已經把線劃好了,可以叫打 姿 立』的人來施工了。

 

第四十六課

台語讀法: 更拱

解釋: 地下室開挖時的鋼梁水平支撐。

應用造句: 開挖地下室時,要叫『更拱』的人來施工了。

 

 

 

第四十七課

台語讀法: 米尺

解釋: 泛指各種尺。

應用造句: 拿一個『米尺』來量一下這層樓有多高。

 

第四十八課

台語讀法: 夏水

解釋: 洩水坡度。

應用造句: 屋頂要做有『夏水』才不會有積水的情形發生。

 

第四十九課

台語讀法: 鴨頭阿

解釋: 混凝土破碎鎚。

應用造句: 去拿一支『鴨頭阿』來把這塊凸出的水泥塊打除。

 

第五十課

台語讀法: 福輪達

英文: grinder

日文: グラインダ (gu ra i n da)

解釋: 手持式圓盤切割機。

應用造句: 去拿一支『福輪達』來把這支凸出的鋼筋切除。

 

第五十一課

台語讀法: 風頭壁

英文: -

日文: -

解釋: 經常被雨水淋溼的外牆。

應用造句: 在『風頭壁』上的窗戶旁經常有壁癌出現。

 

第五十二課

台語讀法: 八啦北多

英文: parapet

日文: パラペット (pa ra pe to)

解釋: 女兒牆。

應用造句: 在施工『八啦北多』時應該要注意高度是否合乎法規要求。

附記: 這個術語是由英文『parapet』這個單字轉成日語『パラペット』而來的,是個不折不扣的現代日文的外來語。工頭是去查閱由日本的井上書院出版的『圖解建築大工用語ノ-ト』這本字典才找到了這個說法。

 

 

 

 

第五十三課

台語讀法: 哈瑪機

英文: -

日文: 幅木 はばき(ha ba ki)

解釋: 踢腳板。

應用造句: 在室內的牆壁及地板的交會處記得要作『 哈瑪機』。

附記: 這個術語是由日語『幅木 はばき(ha ba ki)』而來的,是一個很純又純的純日文,但是可能是經過多年土水師傅的口耳相傳以致於目前台語發音與日文發音有一點點不同,這也令工頭在追尋這個術語的來源增加了一些難度。工頭是去查閱由日本的井上書院出版的『木造建築用語辭典』這本字典才找到了這個說法。XX(

 

第五十四課

台語讀法: 田就

英文: -

日文: 天井 てんじょう (te n jyo u)

解釋: 天花板。

應用造句: 在廚房的上方記得要作『田就』。

 

 

 

第五十五課

台語讀法: 風厝仔

英文: -

日文: -

解釋: 屋頂樓梯間。

應用造句: 這棟大樓的『風厝仔』的造型很奇特。

 

第五十六課

台語讀法: 戶亭

英文: -

日文: -

解釋: 門檻。

應用造句: 這個浴室的『戶亭』記得要用大理石的。

第五十七課

台語讀法: 倒吊樑

英文: -

日文: -

解釋: 反樑。

應用造句: 交待模板包商這個地下室的車道大門上方的樑是『倒吊樑』的。

 

第五十八課

台語讀法: 竹排子 (de bai a)

英文: -

日文: -

解釋: 竹籬笆。

應用造句: 這地面太泥濘了,叫廠商放『竹排子』來方面人車通行吧。

 

第五十九課

台語讀法: 依波矽

英文: epoxy

日文: エポキシ (e bo ki shi)

解釋: 環氧樹脂。

應用造句: 這面水泥牆的裂縫太大了,叫廠商用『依波矽』來填補吧。

 

第六十課

台語讀法: 烏煙 (o em)

英文: -

日文: -

解釋: 磨石子時所使用的黑色染色粉。

應用造句: 樓梯作磨石子時要加入一些『烏煙』來加深色澤。

 

第六十一課

台語讀法: 雙倒水 (siang dor zui)

英文: -

日文: -

解釋: 屋頂只有前方及後方二洩水斜坡的斜屋頂。

應用造句: 這一樓透天屋的屋頂是設計成『雙倒水』的形式。

 

第六十二課

台語讀法: 四倒水 (si dor zui)

英文: -

日文: -

解釋: 屋頂有四個方向的洩水斜坡的斜屋頂。

應用造句: 這一樓透天屋的屋頂是設計成『四倒水』的形式。。

 

第六十三課

台語讀法: 門斗 (mng dak)

英文: -

日文: -

解釋: 門框。

應用造句: 在砌室內隔間牆之前,必須先叫放樣工把『門斗』給立好。

 

第六十四課

台語讀法: 窗輕 (tang king)

英文: -

日文: -

解釋: 窗框。

應用造句: 在做外牆水泥粉光之前,必須先叫放樣工把『窗輕』給立好,並將縫隙填補完成。

 

第六十五課

台語讀法: 台面 (dai min)

英文: counter top

日文: 台面 だいめん(da i me h)

解釋: 廚房調理台的最上方的那一面,通常使用不锈鋼或石材去製成。

應用造句: 這間房子的廚房調理台的『台面』都是所用石材所製成的。

附記: 這個術語是由日語『台面 だいめん(da i me h)』而來的,經過多年師傅們的口耳相傳到目前台語發音與日文發音有一點點的不相同的,不過目前日本人少用這一個字而用英文轉日文的外來語 カウンタートップ カウンター了。

第六十六課

台語讀法: 腳展 (ka den)

英文: curtain, drape

日文: カーテン(ka te n)

解釋: 窗簾。

應用造句: 這間房子的『腳展』的樣式都是由室內設計師所指定的。

附記: 這個術語是由日語『カーテン(ka te n)』而來的,經過多年師傅們的口耳相傳到目前台語發音與日文發音有一點點的不相同的,這也令工頭在追尋這個術語的來源增加了一些難度。

第六十七課

台語讀法: 壁心 (bia sim)

英文: -                日文: 壁芯 へきしん(he ki shi n)

解釋: 牆壁的中心線。

應用造句: 在設計圖面上這間房子的的寛度是從『壁心』開始量起的。

第六十八課

台語讀法: 水線 (zui suah)

英文: -         日文: -

解釋: 施工人員用尼龍線設置的施工標準線。

應用造句: 在工地行走時須小心注意別被『水線』給拌倒了。

第六十九課

台語讀法: 空地僻 (kang de pi)

英文: -

日文: -

解釋: 房屋興建後所剩下的法定空地。

應用造句: 這間屋子的『空地僻』都會集中留在房屋的後方。

第七十課

台語讀法: 十輪仔 (zap len a)

英文: -

日文: -

解釋: 砂石車。

應用造句: 叫一台『十輪仔』及挖土機,明天將工地後方的土堆回填到基礎坑中吧。

 

第七十一課

台語讀法: 壁虎 (biann hor)

英文: -

日文: -

解釋: 膨脹螺絲。

應用造句: 這個東西鎖『壁虎』才可以固定在水泥牆上。

第七十二課

台語讀法: 地目 (de bhak)

英文: -

日文: 地目 ちもく (chi mo ku)

解釋: 土地使用分區。

應用造句: 這片土地『地目』是什麼?

附記: 地目的原意是日據時代在地藉圖上的土地使用分區,目前已經不使用它了,但老一輩的人還是使用這個詞來代表目前土地使用分區的意義。

 

第七十三課

台語讀法: 三分鐵仔 (sann hun ti a)

英文: -

日文: -

解釋: CNS鋼筋規格表中稱號為D10,直徑 9.53mm的鋼筋。

應用造句: 這片樓地版的鋼筋要使用『三分鐵仔』來綁才行。

附記: 別怪工頭不提醒你,這個術語是菜鳥監工所必學的,千萬別跟工人說『D10的鋼筋』,否則保證當場你會認為你是跟外星人講中文一樣。

 

第七十四課

台語讀法: 三千崩 (sa cing bong)

英文: 3000 psi = 3000 pound per square inch

日文: -

解釋: 抗壓強度為 210 kg/cm² 的混凝土。

應用造句: 這片樓地版的混凝土要使用『三千崩』來灌才行。

附記: 別怪工頭不提醒你,這個術語是菜鳥監工所必學的,千萬別按照建築圖中標示的公制單位跟工人說『二百一十公斤的混凝土』,否則工人會找一個地磅去秤一個二百一十公斤的混凝土給你。

 

第七十五課

台語讀法: 軟底 (nng de)

英文: -

日文: -

解釋: 地磚施工法的一種,這種施工法特徴是打底的水泥砂漿在初凝的時間左右就要進行地磚的舖設,優點是施工速度快且易平整,缺點是砂漿拌合不均時會失敗。

應用造句: 這間地板的地磚要貼『軟底』。

 

 

 

第七十六課

台語讀法: 硬底 (ding de)

英文: -

日文: -

解釋: 地磚施工法的一種,這種施工法特徴是打底的水泥砂漿在完全硬化後才進行地磚的舖設,優點是水泥砂漿不會因為拌合不均而失敗,缺點是施工速度慢(因為要等水泥砂漿硬化)且不易平整。

應用造句: 這間廁所的地板的地磚要貼『硬底』。

 

第七十七課

台語讀法: 老鼠尾 (niau chi bhùe)

英文: -

日文: -

解釋: 一般指因為沒有規劃好磁磚計劃,而導至浴室的牆壁磁磚與地磚之間留下一道長長的銳角三角形的水泥砂漿填縫區塊。

應用造句: 規劃好磁磚計劃來避免『老鼠尾』的情形。

第七十八課

台語讀法: 大底 (dua de)

解釋: 房屋基礎的結構體。

應用造句:聯絡好工人們明天早上到工地準備灌『大底』。

第七十九課

台語讀法: 力霸 (lik ba)

解釋: 泛指鐵皮屋或簡易鋼架(非鋼骨結構)搭建而成的房屋。

應用造句:這一棟廠房預定要搭『力霸』的。

第八十課

台語讀法: 收水 (siu zui)

解釋: 混凝土初凝時,其混凝土表面上的水被吸收入混凝土中。

應用造句:等到新澆置的混凝土開始『收水』時就可以開始做整體粉光了。

第八十一課

台語讀法: 棧板 (zànn pàn)

解釋: 工人使用的簡易施工架上的長條型木板。

應用造句:水泥粉光要開始粉光天花板時要準備很多『棧板』才可搭好施工架。

第八十二課

國語讀法: PC         台語讀法: 速底 (sūah de)

日文: 捨コンクリート、捨て、すて (su te)

解釋: 讓工人能放樣所打設的一層薄混凝土層。

應用造句:地下室開挖完後要先『打PC,讓放樣工人放樣。

第八十三課

台語讀法: 思膨機 (su pông zīh)

英文: sponge

日文: スポンジ (su po n ji)

解釋: 海綿。

應用造句: 磁磚貼好後,工人們需要一些『思碰機』來抺磁磚之間的縫。

 

第八十四課

台語讀法: 交丁(gau ding)

英文: -

日文: -

解釋: 磚塊或磁磚的交錯疊放或排列。

應用造句: 這片磚牆的『交丁』作得很工整。

附記︰這句工地術語應該是工頭第一次在工地學到的術語了,當時工頭還是個菜鳥監工因為工地中有工人在將車上的磚磈卸貨下來,工頭去幫忙,但是所堆疊的磚塊總是會倒下,經長輩提醒堆疊磚塊要『交丁』,但是工頭實在聽不懂,經長輩解釋及示範後才了解這個術語的意義。

 

第八十五課

台語讀法: 後柳(au liŭ)

解釋: 門的鉸鏈。

應用造句: 這片門很沉重的,所以『後柳』要多安裝一個才可以。

 

第八十六課

台語讀法: 陀浪斯

英文: transformer

日文: トランス(to ra n su)

解釋: 變壓器.

應用造句: 電線桿上必須加一個『陀浪斯』來轉變成家庭用電.

 

第八十七課

台語讀法: 秀面 ( siu mih )

英文: -

日文: -

解釋: 建築物外牆.

應用造句: 這棟大棟的『秀面』是貼花崗石材的.

附記︰這一句術語十分的常用也十分容易讓人分別你是否為內行人,因為一般人都會說『外壁』而不會用『秀面』這一名詞的。

第八十八課

台語讀法: 阿斯

英文: earth

日文: アース (a su)

解釋: 字面原意應該是接地的意義,但常用於形容電線已經短路了.

應用造句: 這條電線已經『阿斯』,所以無熔線開關會跳脫了.

 

第八十九課

台語讀法: 開天(kai ten)

解釋: 是指窗戶或門的上方是有加氣窗或採光窗的.

應用造句: 這個後門是有『開天』,所以與一般的房間門是不同的.

 

第九十課

台語讀法: 駡庫

英文: mark

日文: マーク (ma ku)

解釋: 標記,廠牌.

應用造句: 在檢查配電箱時要核對無熔絲開關上的『駡庫』是否符設計圖的需求.

 

 

第九十一課

台語讀法: 線板(sūah pàn).

解釋: 是指天花板或窗邊的飾條.

應用造句: 這間房間的天花板要拉『線板』.

第九十二課

台語讀法: 墨達

英文: motor       日文: モーター (mo ta)

解釋: 電動機,馬達.

應用造句: 這個電動鐡捲門是利用『墨達』的力量來捲動開啟鐵門的.

第九十三課

台語讀法: 馬椅 (me i).

解釋: 人字梯.

應用造句: 這個燈具位置太高了,我們需要一個『馬椅』才能安裝它.

第九十四課

台語讀法: 剝枯思

英文: box        日文: ボックス (bo ku su)

解釋: 埋設於牆中準備裝開關及插座的金屬或塑膠盒子。

應用造句: 在牆壁及樓版灌混凝土前所有的『剝枯思』都必須事前固定在模版上並配管完成。

第九十五課

台語讀法: 搜旁( so pânn )、貴旁( ghūi pânn)

解釋: 外牆磁磚的縫隙中填補水泥漿的方式。「搜旁」是使用抹縫的方式去填補,「貴旁」是使用勾縫的方式去用水泥漿填補外牆磁磚的縫隙。

應用造句: 這棟大樓的外牆磁磚的縫隙要使用『貴旁』的方法去處理。

附記︰「抹縫」是工人在磁磚間的縫隙中加入水泥漿後就用海綿將多餘的水泥漿抺去,而「勾縫」是工人在磁磚間的縫隙中加入水泥漿後就用手拿一隻小鐵器將磁磚縫隙中的水泥砂漿壓實。

 

第九十六課

常見寫法: 板硝子

日文: いたがらす(i ta ga ra su)

解釋: 平板玻璃.

附記︰這個「板硝子」它是個純日語,而且嚴格來說它應該不算是個工地術語,因為在工地中並沒有人說它,但是工頭還是收錄它進來,是因為以前常常在工地的浴室玻璃上看到這三個字的貼紙,總是搞不懂它的意思,為了不讓大家也有相同的困擾所以還是將它貼了上來.

 

 

 

第九十七課

台語讀法: 風槍 (hong cenn)

解釋: 利用空氣壓縮機為動力來源的釘槍。

應用造句: 屋內裝潢工人都利用『風槍』來將釘子打入木材中。

 

第九十八課

台語讀法: 倒丁(dōrh dinn)

解釋: 由陽台欄杆或樓版衍生下來的垂飾版。

應用造句: 要模板工人注意上這片外牆有『 倒丁』,不要忘記施工了。

第九十九課

台語讀法: 間格(gin geh)、格間(geh gin)

解釋: 「間格」的意思是房屋屋內的格局,「格間」的意思是房屋屋內的隔間。

應用造句: 這位風先生認為這間房子『格間』很方正,所以整個房子的『間格』很好。

第一百課

台語讀法: 狗洞仔(gau kang a)

解釋: 在連棟房屋中的隔戶牆中預留一個方便工人通行及材料搬運的臨時出入口。

應用造句: 不要忘記通知模板工要留設『狗洞仔』的位置。

第一百零一課

台語讀法: 車庫 (cia ko)

日文:車庫 しゃこ (sya ko)

解釋: 停車空間.

應用造句: 這棟大棟地下三層都是當做『車庫』.

附記︰會收進這個名詞的原因是這個『車庫』的台語唸法及中文寫法與日文幾乎完全一樣,究竟是誰學誰的工頭也搞不清楚,真是個很有趣的現象。

 

第一百零二課

台語讀法: 腳展摳啊 (ca den ko a)

解釋: 窗簾上方的木盒子.

應用造句: 為了讓窗簾的軌道能隱藏起來,所以每個窗戶上方要做『腳展摳啊』才行.

 

第一百零三課

台語讀法: 放管 (bang gong)

解釋: 包商工程做一半就停工後就失去聯絡了.

應用造句: 這個模板工程包商常常找不到工人開工,要小心他可能會『放管 .

 

第一百零四課

台語讀法: 吊卡 (dior kāh)

解釋: 附有吊車功能的卡車.

應用造句: 鋼筋工廠常利用『吊卡 』來載運鋼筋到工地.

 

第一百零五課

台語讀法: 濟模 (zīt moh)

解釋: 模板工人將板模以接力的方式傳送到上一層.

應用造句: 一樓的模板已經拆好並清理釘子完成了,明天模板工人開始『濟模』到第二層樓.

第一百零六課

台語讀法: 落架 (lau geh)

解釋: 拆除外牆的施工鷹架.

應用造句: 外牆施工進度已經落後了,又加上梅雨季節來臨,這樣子下去還真不知何時才可以『落架』.

第一百零七課

台語讀法: 砰模 (biang moh)

解釋: 混凝土灌漿時因模板分開而使得混凝土大量外漏.

應用造句: 混凝土灌漿前,模板工人要做一次巡查補強以免『砰模』.

第一百零八課

台語讀法: (den)

解釋: 混凝土灌漿時工人拿震動棒對混凝土震動.

應用造句: 樓上的,再『電』下去,那模板就要開了.

 

第一百零九課

台語讀法: 腳路 (ka lo)

解釋: 施工的空間.

應用造句: 這一面外牆緊鄰鄰房,所以粉光施工時『腳路』很不好.

 

第一百十課

台語讀法: 土尾 (to bhùe )

解釋: 丟棄工程廢土的地方。

應用造句: 最近環保意識高漲,所以『土尾』很不好找.

 

第一百十一課

台語讀法: 中人 (diong lăng)

解釋: 土地仲介。

應用造句: 最近建築業不景氣,所以很多『中人』賺不到土地仲介費.

 

 

 

第一百十二課

台語讀法: 試水 (cih zùi)

解釋: 建築物給水管完成後,將水管充滿水以試驗水管接合處是否有導致漏水的瑕疵存在。

應用造句: 水電仔,明天要灌漿了。你的管路是『試水』了沒有。

第一百十三課

台語讀法: (dai)

解釋: 包括在內。

應用造句: 水泥粉光工程的報價中有『帶』海菜粉這項材料了沒有。

第一百十四課

台語讀法: 班仔 (ban a)

解釋: 標準樣板。

應用造句: 這個圓窗四周不容易水泥粉光,最好先用木板做一個『班仔』,按照它的尺寸去施工。

第一百十五課

台語讀法: 見本 ( gian bùn)

英文: sample   日文: 見本 みほん (mi ho n)     解釋: 建材樣品。

應用造句: 請地磚建材廠商提供一些『見本』,來給客戶挑選他們喜歡的樣式。

第一百十六課

台語讀法: 里牙卡 (ri ya ka)

日文︰リヤカー (ri ya ka) (rear car)

解釋︰三輪腳踏車或三輪機車(後方可載貨)

應用造句: 早期的建築工地都是依靠『里牙卡』,來搬運建材的。

附註︰在日文中原本的意思是專指在腳踏車後方拖著那一台可以載東西的二輪車。

 

第一百十七課

台語讀法: 三不如 (sann but ru)

英文: sample

日文:サンプル (sa n bu ru)

解釋: 建材樣品。

應用造句: 請地磚建材廠商提供一些『三不如』,來給客戶挑選他們喜歡的樣式。

附註︰這個術語是個純英語,但是因為由日文的「外來語」來發音所以才會有這種我們在工地一般聽到與英文發音不太一樣的情形出現。

 

 

 

 

 

第一百十八課

台語讀法: 優逼 (yo bi)

日文:よび 予備 (yo bi)

解釋: 額外準備的物品。

應用造句: 要叫貨時,請建材廠商多送一些來作『優逼』,以備不時之需。

附註︰這個術語是個日文或中文,工頭也搞不清楚。重點是台語讀法與日文讀法完全一樣,意義也是相同。

 

第一百十九課

台語讀法︰哇夏 (wa sya)

日文︰ワッシャー (wa sya)

英文︰washer

解釋︰ 螺絲墊圈。

應用造句︰鎖螺絲之前要先放一片『哇夏』才鎖得緊。

附註︰這個術語是個純英語,但是因為由日文的「外來語」來發音所以才會有這種我們在工地一般聽到與英文發音不太一樣的情形出現。

 

 

回應





Powered by Xuite
證照

工業配線.JPG - 日誌用相簿
勞安證照.JPG - 日誌用相簿
勞安訓練.JPG - 日誌用相簿

關鍵字