201310281833關於閱讀

近幾年看了好些東野圭吾的作品,日文版和中文版各一半一半吧。嚴格說起來,推理小說並不是我特別喜愛的文類。所以,他的作品,我比較偏愛的也多半是推理色彩較淡的作品,像是《秘密》、《紅色手指》等等。

前陣子買了《解憂雜貨店》也是因為這本書不像推理小說,說起來這理由還真怪。這本書的日文版和中文版的封面設計差異頗大,對於有時候會看兩種語言版本的我來講,中文版如果只是沿用原文版的設計,我會覺得可惜,少了一點新鮮感。這本小說的封面,我比較喜歡中文版的設計。按照慣例,《解憂雜貨店》暫時還是先擺在書櫃裡,畢竟要看的書還有一大堆。

曾經在網路看過一位村上春樹的書迷開玩笑說:「村上春樹的小說就是垃圾話特別多。」從這個角度來看,或許可以明白為什麼村上春樹喜歡費滋傑羅的《大亨小傳》。《大亨小傳》有許多精彩的比喻。中文版,我看的是李佳純譯的版本,除了有幾個句子看不太懂(也不知道是譯者的問題,還是我的中文太差),整本書翻譯得非常優美流暢。

前陣子在二手書店找到韓語版的《大亨小傳》,看完中文版之後就要看韓語版,逐一比對句子,我想看看中文譯本當中我看不懂的句子,韓語版能不能看懂。說來可惜,由於我並不清楚韓國有哪些有名的作家,所以只能找一些韓國從國外引進的翻譯小說來看。

回應
    沒有新回應!
累積 | 今日
loading......
關鍵字
字典