201309241438關於時制

附圖是我新書P15的截圖,不知道讀者有沒有留意到紅框的內容,還是隨便就帶過去。細心一點的,可能會覺得奇怪,為什麼我要把「-는다」分成兩個虛詞,而不是一個。翻開語尾詞典,會找到「-는다/-ㄴ다」被歸類為基本階的終結語尾,那麼紅色框框裡面應該就是一個虛詞而不是兩個。

「-는다/-ㄴ다」其實是由先語末語尾「-는-/-ㄴ-」和終結語尾「-다」組合而成的複合語尾。「-는-/-ㄴ-」是時制語尾表示非過去式,而「-았-/-었-/-였-」則是表示過去式的時制語尾。韓語文法書,十本有九本告訴讀者韓語的時制分成:現在式/過去式/未來式。

如果學習者沒有看過이익섭教授寫的《한국어 문법 》就太可惜了。韓語的時制其實只有「非過去式」和「過去式」兩種。例如下面的例句:

나는 내일 영화를 보러 간다. (非過去式)
我明天要去看電影。
나는 지금 영화를 보러 간다. (非過去式)
我現在要去看電影。
나는 어제 영화를 보러 갔다. (過去式)
我昨天去看了電影。

學韓語比學日語困難,理由之一是韓語的文法還有許多未解之迷,有待學者專家釐清,不像日文的文法已經被研究得非常詳盡。像是「-았-/-었-/-였-」除了有「時制」(tense)的用法表示過去式,也有「相」(aspect)的用法表示動作‧行為的完成。

我手上的文法書只有一本將「相」獨立為一章,不過也只有幾頁的篇幅而已。最近剛好有網友問我有關相(aspect)的問題,拉拉雜雜就把我沒用在新書的部分稿件整理在這裡,和同好分享。

最後,分享一個小故事。以前我在和歌山語言學校唸書的時候,有一位泰國同學每次在黑板寫「の」這個平假名,總是寫成泰文的「อ」,引起我們的注意。現在我發現我手寫韓文的「ㅛ」老是寫成日文的「と」,所以「요」就變成圓圈底下一個「と」,不知道有沒有人跟我一樣。
回應
    沒有新回應!
累積 | 今日
loading......
關鍵字
字典