201802100759跟著YT買親子玩具用品!Rilakkuma拉拉熊矽膠滑鼠墊。單選☆特賣☆

Rilakkuma拉拉熊矽膠滑鼠墊。單選

這樣太危險 買太遠 對你刷卡片 我們飛太遠 衝上雲端 敗家沒有極限→Rilakkuma拉拉熊矽膠滑鼠墊。單選







商品規格
尺寸:約240*225*7mm
材質:PU底+矽膠+萊卡




San-X正版授權3C周邊商品登場。
常用滑鼠而不舒服嗎? 軟Q的矽膠護腕墊,讓您舒服依靠~




時事分享



韓媒稱,『奶奶燒烤』、『辛奇湯』、『肉湯』,出現在來南韓旅遊的大陸遊客們看到的餐廳菜單上。

參考消息網據南韓《北韓日報》網站報導,6月30日,新國家黨議員廉東烈從文化體育觀光部拿到的《韓食菜單外文實際情況調查報告》顯示,首爾主要景點32.4%的中文菜單有1處以上的嚴重誤譯。

在首爾梨大和弘大地區某餐廳的中文菜單上,將酸泡菜燉五花肉寫成了『奶奶燒烤』。將泡菜湯翻譯成了『辛奇湯』,讓大陸遊客摸不著頭腦。

在中文中,由於五花肉的肉和脂肪形成五層,所以稱為『五花肉』。但在翻譯錯誤的菜單上,按照韓文的意思寫成了『三花肉』,妨礙了意義的表達。

該報告是去(2015)年12月,由順天鄉大學產學合作團從去年10月20日到12月8日對首爾主要景點274家韓餐廳的中文菜單進行調查後,提交給南韓觀光公社的。

首爾菜單誤譯比例最高的地方是梨泰院和蠶室觀光特區(43%),北村和西村(19%)最低。其他地區的情況分別為:梨大和弘大35%,東大門時尚觀光特區35%,明洞、南大門、北倉觀光特區33%,首爾站、龍山站、江南高速大巴客運站33%,鐘路和清溪川觀光特區32%。

尤其是委託給招牌廣告公司的(35.5%)情況,比直接翻譯的情況(23.1%)誤譯更多。

廉東烈說:『南韓觀光公社、國立國語院和韓食財團等的外文標記法各自不同,造成了混亂,需要樹立翻譯標準方案。』

延伸閱讀


B9AEA7C5C2359401
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
    沒有新回應!