201803100940羅賽塔石碑的隱秘:Google翻譯

" data-reactid="13">以往,Google翻譯以片語式機械翻譯(Phrase-Based Machine Translation)作為首要運算體式格局。

」" data-reactid="14">2016年11月,Google藉由導入神經機器翻譯技術,讓Google翻譯僅需要一套系統就能完成多元語言翻譯,簡化了過去需要建構多個不同翻譯系統造成可觀的運算成本。

讓機械翻譯出來的語句,猶如真人翻譯一般翻譯

面臨多種說話翻譯的情境,Zero-Shot翻譯系統則讓兩種說話顛末練習後可主動進修,且不需額練習就可以主動翻譯另外一種全新說話,舉例而言,Zero-Shot翻譯在進行英日、韓英翻譯練習後,不但可完成英日、日英、英韓、韓英的互譯,且可藉由導入Zero-Shot翻譯就可以完成之前沒有經過任何練習的第三種語言,如韓日、日韓的互譯。而透過強大的運算,在短短兩個月內,將本來需要十秒翻譯一句話的速度,縮短到0.2秒就能完成。而透過強大的運算,在短短兩個月內,將本來需要十秒翻譯一句話的速度,縮短到0.2秒就能完成翻譯」卡蒂奧強調翻譯下一個階段,Google要解決的是提早截斷(early cutoff),也就是當令地截斷或捨棄來源句子裡的單詞、增強數字與日期翻譯、簡短、罕有字串的翻譯與名詞與品牌翻譯等,讓機器對說話理解的程度更進化,在不久的未來,Google翻譯服務,將有機遇和人工翻譯一拼高下翻譯

下一個階段,Google要解決的是提早截斷(early cutoff),也就是當令地截斷或捨棄來源句子裡的單詞、增強數字與日期翻譯、簡短、罕見字串的翻譯與名詞與品牌翻譯等,讓機械對說話理解的程度更進化,在不久的未來,Google翻譯辦事,將有機會和人工翻譯一拼高低。

「目前推出的16組說話組中,共有十組說話組已經採用Google神經機械翻譯系統。」卡蒂奧強調。

羅賽塔石碑(Rosetta Stone)製作於公元前196年,刻有埃及法老托勒密五世(Ptolemy V)詔書,石碑同時刻有三種分歧說話版本,考古學家最後破解了這段埃及文字的意義,而羅賽塔石碑也曾是Google翻譯的內部產品代號,Google翻譯具有複雜的利用族群,天天進行10億次以上的翻譯,大約等於100萬本書的字數,每個月有跨越10億的活躍利用者,也就是每三個網路利用者中,就有一個是Google翻譯經常使用者翻譯



本文引用自: https://tw.news.yahoo.com/%E7%BE%85%E8%B3%BD%E5%A1%94%E7%9F%B3%E7%A2%91%E7%9A%84%E7%A7%98%E5%AF%86-o有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite