201004032322Leader of the Band/樂隊指揮 - 獻給父親

 

 

.

 

 

每次聽"Leader of the Band"(樂隊指揮)這首意義深遠的歌

就令我想起我的父親

 

我的父親不是樂隊指揮

他是愛樂人

除了喜歡唱歌以外

還會吹口琴、彈電子琴、拉小提琴

 

我的父親不是歌詞中的獨生子

但年輕時也是出了名的孤獨與狂野

 

翻譯這首每聽必令我飆淚的"Leader of the Band"

獻給我已過世的父親

我很想念他 感謝他 愛他

他對我們的愛

完全不求回報

而我

悔恨的是想對他說的"爸,我愛你"

再也無法讓他聽到...

 

 

 

LEADER OF THE BAND

主唱: Dan Fogelberg

翻譯: 小野Lisa

An only child, alone and wild
A cabinet maker's son
His hands were meant for different work
And his heart was known to none

孤獨而狂野
他是木匠的獨生子

他的雙手天生不適合繼承父業
內心世界無人了解

 


He left his home
And went his lone and solitary way
And he gave to me a gift
I know I never can repay

他離鄉背井
踏上孤單寂寞的旅程
他給了我一份我知道我永遠無法回報的禮物(天賦)

(註: gift雙關語 = 禮物 & 天賦)



A quiet man of music
Denied a simpler fate
He tried to be a soldier once
But his music wouldn't wait
He earned his love through discipline
A thundering, velvet hand
His gentle means of sculpting souls
Took me years to understand

他是不安於宿命安靜內向的音樂人

曾想從軍報國,卻始終無法忘情於音樂

他詮釋音樂時而氣勢磅礡時而溫柔低迴的雙手

為他贏得所愛

他優雅雕塑靈魂的方式

多年後我才漸漸明白


The leader of the band is tired
And his eyes are growing old
But his blood runs through my instrument
And his song is in my soul
My life has been a poor attempt to imitate the man
I'm just a living legacy to the leader of the band

樂隊指揮累了
眼神日漸衰老
但他的血液奔流在我的樂器裏
他的歌進駐我靈魂深處
這輩子我一直嘗試著模仿他 卻怎麼也學不好

我只是樂隊指揮的一個活著的遺產


My brothers' lives were different
For they heard another call
One went to Chicago
And the other to St. Paul
And I'm in Colorado
When I'm not in some hotel
Living out this life I've chose
And come to know so well

我的兄弟們和我過著截然不同的生活
因為他們各有不同的天賦
一個去芝加哥發展
另一個去聖保羅
而當我沒有四處流浪以旅館為家的時候

我就待在科羅拉多

這些年過著自己選擇的生活
才終於明白這許許多多



I thank you for the music
And your stories of the road
I thank you for the freedom
When it came my time to go
I thank you for the kindness
The times when you got tough
And papa, I don't think I said,
"I love you" near enough

爸爸

感謝您把音樂傳授給我
感謝您一路走來的那些故事
感謝您在我翅膀長硬想離家闖盪的時候
放手給我自由
感謝您對我的寬容 在
我惹您發火的時候

爸爸

對您說再多的"我愛你"也不夠啊

 

 

 

 
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應





Powered by Xuite
    沒有新回應!
關鍵字