201803100457[問題] 韓文翻譯價錢

代辦公證服務翻譯社想請教一下列位先輩 萬國翻譯公司因為人脈關係,在大三下準備要去當互換學生前, 有家電視台公關跟我聯系,他們進展我能在線上幫他們找尋一些韓劇的新聞翻譯 因為當時是人情拜託的,並且萬國翻譯公司也清晰我本身的韓文程度在哪裡, 也沒有相幹經驗,所以抱著學習的心態,沒有問價錢幾多就接了下來翻譯 這個案子,也就履行了快一年半,其間倒也合營無間, 因為自己以前工作經驗,比力清晰媒體需要什麼資訊, 在翻新聞時,我也就只翻有新聞點的翻給他們 所以各人都合作愉快翻譯 回來後才知道,本來萬國翻譯公司的字稿是一個字1.3元 我不太清晰這個價位是如何,不外因為跟這家有情緒在了, 不管與否,當初他們願意找個沒有這方面經驗的我,讓萬國翻譯公司更熟練這一塊 我也蠻感激的。 而今問題是,另外一家電視台公關透過蠻希奇的體式格局找上我, 並且請我先緊迫翻幾則新聞給他們,讓他們應應急 基於一些助人的表情 (我想到 之前其他人在我最需要韓文解答的時候 也是當仁不讓的幫萬國翻譯公司) 幾小時內,我先從一堆新聞資料裡翻了六則新聞給他們 還把演員根基資料也一併附上(因為戲劇官網上都沒有寫,想必他們也不知道) 而且這六則新聞也是只挑有新聞點的重點部門翻譯 成果他們很惬心 但是妙的事情來了。 他們問我價錢怎麼算? 萬國翻譯公司真的不太知道 萬國翻譯公司問了之前的電視台 她們回覆一個字1.3元 我就如許報給第二家電視台 她們就嫌太貴 問萬國翻譯公司可不行以一個字1元 還問我說 一篇文章可弗成只限定在500~800字之間 以及今後演員資料可不成以贈予的體式格局? 已翻譯好的文章,字數總共一千五百多個字,(只算題目跟文字) 問可不成以先只算我八百元? 因為對方說 這算是試用的,先拜託我以如許的價格, 下星期開始就起頭以一個字一元來算。 誠懇說 我真的不清晰行價是多少 萬一萬國翻譯公司打破了行規 對今後辛苦學韓文的人 會頗不好意思的 我本身是感覺這樣的價錢蠻妙的... 尤其說演員的真實根基資料叫我要免費贈予 萬國翻譯公司有反問他 當戲劇送到專門的翻譯社時 為什麼不直接請她們翻呢 又說如許太貴了 我自己目下當今算的正職也算是流傳圈 其實蠻俗辣的欠好意思謝絕 因為地球是圓的 不要亂開罪人最好 我不太清楚這樣的狀態究竟是好照舊欠好 也頗想知道目下當今文字翻譯一個字怎麼算 翻譯文章時 也是向我這樣 只翻重點 照舊掃數都翻 然後按字算錢嗎 煩請先輩們賜與定見以及指教 感謝!

本文引用自: https://www.ptt.cc/bbs/translator/M.1150019553.A.4F8.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
回應
關鍵字
    沒有新回應!





Powered by Xuite