201802110140美國留學:翻譯工作前景剖析@翻譯社與整形相幹文章

夏莫洛文翻譯

 

在碰到疑難問題時,要具備良好的心理本質。

例如:蒙特瑞國際研究學院的入學要求就包羅:GPA: 3.0/4.0,託福:600 PBT 260 CBT100 IBT翻譯社 單科不低於19;雅思:7.0,聽力,浏覽部份不低於7.0,口語和寫作部門不低於6.5翻譯所以,進修翻譯專業的留學生是要求具有比較好的英文功底,並且最好是性情爽朗活躍,願意與人溝通。

美國院校對招收翻譯專業的國際留學生,除對進修成就和簽證的要求外,還會比較強調學生的性情和語言的根蒂根基。

翻譯>專業一般來講主要偏重以下三個偏向:筆譯(Translation):偏重書面翻譯,需要具備必然的文學功底和大量的英文詞彙翻譯這一偏向的課程設置包羅:對照體裁學和高級翻譯,翻譯學概論,翻譯理論和實踐研究翻譯社 文化轉換的問題,翻譯史等等。

美國今朝開設翻譯專業的院校相對於英國還不是很多,例如:加勒福尼亞大學聖地牙哥分校(University of California, San Diego),賓漢姆頓大學(Binghamton University),喬治亞州立大學(Georgia State University)等等。

 

文章來源:碩博>

 

對於翻譯>
專業而言,美國最知名的學校是蒙特瑞國際研究學院(Monterey Institute of International Studies翻譯美國院校訂翻譯>課程的設置具有很強的適用性,學生除了進修筆譯>及口譯的理論和實踐以外,還有許多選修課可供選擇。學生可以選擇進修司法、經濟商業、科技、電腦等專業翻譯>標的目的,為畢業後的就業供應更多的機會翻譯另外,學生在進修期間可以取得在處所行政法庭、國家及國際機構進行筆譯及口譯的練習機遇,相符條件的學生還可以申請獎學金。

今朝各類專業翻譯公司約有3000多家,翻譯辦事步隊不足依然是困擾翻譯產業的一浩劫題翻譯外譯中工作由於相對容易,人材缺口不大,但能夠勝任中譯外工作的高品質人才則嚴重不足,估量缺口高達50%以上。是以,翻譯專業的就業前景異常好,特別是對於那些學習翻譯專業的歸國留學生而言,他們今後歸國成長的前景長短常光明的。

今朝台灣市場最緊缺五類翻譯人才,劃分為會議口譯、法庭口譯、商務口譯、聯系伴隨口譯和文書翻譯>;從語種上看,國內市場奇缺西班牙語、韓語、日語、法語、德語等小語種人材。

 

這一偏向的課程設置包孕:翻譯研究的方法和途徑,連續和雙向口譯,同聲傳譯等等。這個標的目的對中國留學生的白話水準要求很高,合適英語白話好的中國留學生申請。

大型會議翻譯 (Conference Interpretation): 偏重培育會議高級翻譯人材。

口譯和筆譯>並重(Translation and Interpretation: 側重周全能力的培育,要肄業生具有比較高的綜合本質。這一偏向的課程設置包括:專業筆譯,連串口譯,聯系口譯,同步翻譯等等翻譯

 

 



本篇文章引用自此: http://mypaper.pchome.com.tw/nathan6666/post/1320213824有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite