201802110429求救日文達人!!!日本電子鍋上的翻譯~

醫學期刊翻譯服務
固然沒法把日文copy出來翻譯社但同樣可以用手機拍螢幕上的日文字再google翻譯。
括弧內是我還沒查到的><
http://www.toshiba-living.jp/search.php
有一些我有查到意思



拜託列位了



比來爸媽去了北海道
但大多都還看不懂

我方才試了

查了這台型號RC-10VXG


台灣也沒賣翻譯社只在日本官網上有看到
要再把PDF檔轉成word檔才能複製
パンケーキ→早飯店的鬆餅,加蜂蜜一路吃的那種
翻譯公司可以拍螢幕上的日文字,也可以拍電鍋上的日文翻譯
還有台灣跟日本的電壓是有差的(日本100v 台灣110v) 買這類耗功率的產品到台灣利用
しゃっきり→挺實 比較粒粒分明
抱了一台電子鍋回來
本かまど→ かまど古早燒飯的鍋子翻譯社也就是說像之前的鍋子煮出來的味道一樣翻譯社可說'古早味'

謝謝~~~感激涕零><

這是電子鍋上的標示
eco→保溫時較省電
別的,以後沒事不要帶日本(外國)的水貨搞給本身亂,還可能産生危險。

也可到日本官網用型號搜索,下載日文說明書的PDF檔,
そくうま→不是很正確的日語.そく(即)うまい(好吃)當即好吃,可說成'快煮'



ふっくら古米→ 比力柔嫩(即便舊米煮起來也能夠軟軟地)


下面這張是我能查到的一些日文
一台電鍋很多錢,在台灣買的其實差不多翻譯社也比力有保障
用android手機,安裝google翻譯app,有個照相(圖片)翻譯設成 日文->中文

早炊き→越快越好
謝謝列位>"<

有錯的翻譯也拜託大家改正華碩翻譯公司
おこけ→鍋巴
可是女兒華碩翻譯公司底子日文白癡完全看不懂啊!!!!

字很醜我知道...不太會寫日文

很容易就會壞掉.因為電壓差10v 短時候看不出問題,但用久了問題就出來了





求救板上的日文達人幫我翻譯
感謝你的方法~~~


以下文章來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=729&t=3688563有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite