201903170033洪欣老師職場英文必修課:加班、各種假、找人代班、輪班值班、出差 道地英文怎麼說?
2018-04-26陳婉玲
請假
take…leave / take…day(s) off 請假
請假最普遍的說法是 take….day(s) off 或 take…leave ,字面上的意思就是「沒有來(上班/上課…)」,像是:
take a leave 或 take a day off 請一天假
take a 3-day leave 或 take 3 days off 請三天假
I have 3 days off.
我有三天的假。
I’m going to take a day off.
我將要請一天假。
請假原因百百種,帶大家認識最常見的幾個假期名稱:
personal leave 事假
sick leave 病假
annual leave 特休
official leave 公假
marriage leave 婚假
funeral/bereavement leave 喪假
maternity leave 產假
paternity leave 陪產假
menstruation leave 生理假
I was on leave for three days for personal reasons.
= I was on personal leave for three days.
我請了三天事假。
接下來再跟大家介紹幾個和請假有關的常用單字與片語:
ask for leave 向…請假
grant leave 准假
on leave 告假中
leave request form 假單
A: I’m not feeling well. I’d like to ask for a sick leave this afternoon.
A: 我有點不舒服,今天下午想要請病假。
B: Sure. Remember to fill out the leave request form and I will approve it later.
B: 好,那你記得要填好假單,我等等會簽。
call in sick 打電話到公司請病假
辦公室內常會用到這個片語,如果接到某個同事請病假的電話,要轉告其他同事,就可以說 call in sick。
fill in for someone 頂替/代理某人的職務
當同事請假,需要找人幫忙暫代工作,可以用 fill in for 這個片語,因為 fill in 本身的意思是「填空」,與「別人請假不在你補了他的空缺」意思契合。介係詞 for 後面加上代理的對象。
I will be away for a month on maternity leave and Tina will fill in for me until I get back.
我將請一個月的產假,在我回來之前 Tina 會負責代理我的職務。
或者,也可以使用更口語的講法 cover for,切記一定要加介係詞 for 哦!我們很常聽到「你能不能 cover 我?」,但這樣的用法在英文是錯誤的哦!
A: Could you cover for me this afternoon? I have my hands all full and I need to pick up the kids.
A: 你可以幫我代今天下午的班嗎?我的工作行程全滿,而且要去接小孩。
B: Sure, no problem.
B: 好的,沒問題。
*補充:
have one’s hands full 忙不過來、忙得不可開交
當你手邊有一堆待辦事項未完成,而又必須在時間內完成工作進度時,可以用 have your hands full 來具體地形容「應接不暇」的窘境。
下班
說到「上班」,我們馬上想到 go to work.,至於「下班、收工」怎麼說呢?其實用法很多元,甚至可以直接說 I’m going home. 使用哪一種說法是依習慣而定。
got off/knock off (work)
這是表示下班、收工最直接的講法。
A: I’d like to speak to your manager.
A: 我想和你的經理說話。
B: I’m sorry. He just got off (work).
B: 很抱歉,他剛剛下班了
另外,大家可能會想到 leave 這個字,但要注意它的用法哦!因為其實 leave work/a job 有時候帶有永久離開一個職位或工作的意味,像是:
Annie left her job and went abroad for further study.
Annie 辭掉工作去國外深造了。
leave the office
因此,如果要使用 leave 來表示下班,用 leave the office 再加上適當的時間副詞像是幾點、多晚會比較好,以免產生誤會。例如:
You can leave the office early today, but don’t make it a habit.
你今天可以提早下班,但別養成習慣了。
I’m still at work. I’ll call you as soon as I leave the office.
我還在上班,一下班就打電話給你。
另外,以下這句道地的口語用法也能代表「收工、下班」的意思!
to call it a day
這句話使用的頻率很高哦!只要想表達活動告一個段落,或是建議共事者該結束一天的工作回去休息了都適用,意思是「今天就 (暫時) 到此為止吧!」
A: It’s almost 8 p.m. If there are no other comments, I’d like to wrap this meeting up.
A: 現在已經快八點了,如果大家沒有其他想法,我想結束今天的會議了。
B: Okay. Let’s call it a day. I could do with a drink.
B: 好,今天工作就到此為止,我實在想喝一杯。
*補充:
wrap something up / wrap up something 結束、了結某事
wrap up 這個片語最直觀是指「包起來」,形容購物時挑了很久「最終」選定中意的東西請店員包起來,所以也有了「結束、了結、收尾」的意思。
I’ll take it. Please wrap it up for me.
這個我要了,請幫我包起來。
因此,上面例句中的 wrap this meeting up,就是利用 wrap up 這個片語來說明「此會議結束」。
加班
work overtime / do overtime
這是加班最常見的說法,也可以直接講它的縮寫 “OT”,有趣的是,overtime 除了有「加班」的意思,這個單字也可以代表「加班費」哦!
A: Hey, are you in the middle of something?
A: 嘿,在忙嗎?
B: Not at all. What’s wrong?
B: 沒有耶,怎麼了?
A: Do you have any plans after work? Let’s go shopping!
A: 你下班要做什麼?我們去逛街吧!
B: Sorry, I have to work overtime…
B: 抱歉,我今天要加班…
*補充:
In the middle of something? 你現在正在忙嗎?
與 “Are you busy?” 相比,這句話比較強調「現在」忙不忙的狀態,意思等同於 “Are you busy right now?” 或 “Do you have a minute?” 如果想找人八卦、聊聊,或是想請人幫忙,這句話都派得上用場哦!
輪班
輪班的英文是 shift,所以 work (in) shifts 指的就是「輪班工作、值班」,如果想請人代班,則可以用 take one’s shift 來表達。
day shift / regular shift 日班
night shift 小夜班
graveyard shift 大夜班
I have to work double shifts tomorrow.
我明天要值兩班。
I have to work double shifts tomorrow.
我明天要值兩班。
I’m on day shifts.
我是早班的。
Can you take my shift?
你能幫我代班嗎?
*補充:
office worker/9-to-5er 上班族
如果工作性質不需要輪班,工作時間固定從早到晚,也就是所謂的上班族,英文就叫做 office worker 或 9-to-5er 哦!
為什麼是 9-to-5er 呢?因為美國上班族的工作時間多半從早上九點到下午五點, 所以才有 9-to-5er 這個俚語用法,指的就是一般的上班族,與中文所說的「朝九晚五」意思有異曲同工之妙哦!
Tired of the routine life of being a 9-to-5er, Jenny became a backpacker after he retired.
厭倦了上班族一成不變的生活,Jenny 在退休後成為背包客。
出差
以下三種用法都代表出差哦!
be on a business trip in 某地
be in 某地 on business
go on a business trip to 某地
go to 某地 on business
take a business trip to 某地
Lily was on a business tripin Hong Kong last week.
Lily 上週去香港出差。
I’ll go to Singapore on business next week. Is there anything you’d like me to get for you while I’m there?
我下週要去新加坡出差,你有沒有想要我幫你帶什麼東西回來?
I’d like to take a business trip to Europe.
我想要去歐洲出差。
How long will you be on a business trip in Korea?
你要去韓國出差多久?
雖然 vacation 有「假期」的意思,但意思是「停止上班上課」、去出遊度假,指的是你應得的假期;而 holiday 意思是「每個人都放假」的假期,即所謂的國定假日,跟 vacation 的意思較為相近,另外像是中秋節、端午節、春節的 festival 也可以使用 holiday。
如果是工作日卻因故無法上班而「自己申請休假」,應該要用 leave。 那「事假」、「病假」、「育嬰假」的英文應該怎麼說呢?以下是跟請假有關的單字,一起來看看吧!
請假ask for / take time off
在英文中,請假有兩種說法:「向某人請假」是 ask for time off;take time off,兩者在用法上不太一樣。ask for time off 強調,例如你向老闆請假;而「敘述請假這件事情」則是 take time off。兩個片語中的 time 可以改成實際休假時段或天數,像是「請三天假」take three days off 或「下午請假」take the afternoon off。
Every time I ask the boss for time off, he says no.
我每次跟老闆請假,他都拒絕。
I’m taking the day off tomorrow to run errands.
我打算明天請假去辦點事情。
缺席be absent
缺席 be absent 指的是應當出席的場合,卻因為某些因素沒有如期到場,例如上課缺席、因故請假沒去上班、頒獎典禮缺席等等。其他相關單字還有:延遲的 tardy、在場的 present、爽約的人 no-show。
Why was Roger absent from the meeting?
為什麼羅傑沒有出席這場會議?
事假personal leave
因私人因素而請的「事假」是 personal leave。其他相關的單字還有:規定 / 規章 regulation、同意 / 准許 grant。
Penny took personal leave to care for her sick mother.
潘妮請事假照顧她生病的母親。
Employees are allowed to take five days of personal leave a year.
員工一年可以請五天的事假。
病假sick leave
病假是 sick leave,「打電話去請病假」則是 call in sick。其他相關單字還有:疾病 illness、流行性感冒 flu / influenza、傳染性的 contagious。
Can I take sick leave if my child is sick?
如果我的孩子生病,我可以請病假嗎?
Does your company allow you to take sick leave?
你的公司允許你請病假嗎?
年假 / 特休annual leave
特休其實就是年假,英文是 annual leave,也就是有薪假 paid leave / paid vacation。其他相關單字還有:旅行 travel、假單 leave-taking form、申請 application。
Job benefits include 12 days of annual leave and 10 days of sick leave.
工作福利包括 12 天的特休跟 10 天的病假。
I would like to take half a day's annual leave this afternoon.
我今天下午想請半天年假。
產假maternity leave
多數國家的勞動法都規定勞工有請產假 maternity leave 的福利。還有另一種產假叫做 paternity leave,指的是男性的陪產假。其他相關單字還有:懷孕的 pregnant、分娩 delivery、預產期 due date。
Does your employer provide paid maternity leave?
你的僱主有提供帶薪產假嗎?
育嬰假parental leave
依〈性別工作平等法〉規定,父母雙方都可申請 parental leave「育嬰假」在家中照顧 3 歲以下幼兒,但在美國通常直接用「產假」maternity leave 一詞,包含女性生產及照顧嬰兒所需的休假。其他相關單字還有:津貼 subsidy、福利 benefit。
Does your company provide parental leave?
你的公司有提供育嬰假嗎?
How many months of parental leave did you receive?
你獲准請幾個月的育嬰假?
留職停薪leave without pay
一般來說,勞工若因家庭、就醫的因素需要暫時離開工作崗位,可以申請「留職停薪」leave without pay。在美國,有些員工會因公司財務或其他特殊因素「被迫留職停薪」,這種情況則稱為 furlough。除此之外,若員工行為不良或工作上有疏失,則有可能受到「停職停薪」suspension without pay 的懲處。其他相關單字:勞工 worker、開除(口語說法)axe。
Bob took leave without pay to care for his sick mother.
鮑伯為了照顧生病的母親留職停薪。
職務代理人substitute
職務代理人 substitute 指的是「替代的人事物」,也可以作形容詞使用,有「替代的、替補的」之意,如代課老師 substitute teacher、代班員工substitute employee。其他相關單字:終身職位 tenure、取代 replace、職務 position。
The company is going to hire a substitute while I’m on vacation.
在我度假期間,公司會雇用一名職務代理人。
如果生病了,千萬別為了拿全勤獎金而逞強。如此一來,不但影響工作效率、需要夥伴來幫忙照顧你,也可能把病毒傳染給其他同事。另外,臨時請假或是需要休長假,也別忘了安排時間讓職務代理人好好交接你的工作,避免工作出包。