202208192119小紅帽【小紅帽】 LITTLE RED-CAP [LITTLE RED RIDING HOOD]

 

Grimms' Fairy Tales by Jacob Grimm and Wilhelm Grimm

古騰堡計劃格林童話電子書,雅各布·格林和威廉·格林
這本電子書可供美國和世界上大多數其他地區的任何人免費使用,幾乎沒有任何限制。您可以根據本電子書或在線www.gutenberg.org中包含的 Project Gutenberg 許可條款複製、贈送或重新使用它如果您不在美國,您必須在使用本電子書之前查看您所在國家/地區的法律。
書名:格林童話
作者:雅各布·格林和威廉·格林
譯者:埃德加·泰勒和瑪麗安·愛德華茲
發行日期:2001 年 4 月 [電子書 #2591]
[最近更新:2021 年 6 月 28 日]

小紅帽【小紅帽】

從前有一個可愛的小女孩,每個看著她的人都愛她,但最喜歡她的祖母,沒有什麼是她不給孩子的。有一次,她給了她一頂紅色天鵝絨的小帽子,非常合身,她再也不會戴別的帽子了;所以她總是被稱為“小紅帽”。

有一天,她媽媽對她說:“來吧,小紅帽,這是一塊蛋糕和一瓶酒;把它們帶到你的祖母那裡,她病了,很虛弱,它們會對她有好處。在天熱之前就出發,走的時候要安靜地走好,不要跑路,否則你可能會摔倒打破瓶子,然後你的祖母將一無所獲;當你進入她的房間時,不要忘記說“早上好”,並且在你做之前不要窺視每個角落。

“我會小心的,”小紅帽對她媽媽說,把手放在上面。

外婆住在離村子半里路的樹林裡,小紅帽剛一走進樹林,一隻狼就遇見了她。紅帽不知道自己是個多麼邪惡的生物,一點也不怕他。

“再見,小紅帽,”他說。

“謝謝你,狼。”

“這麼早就走了,小紅帽?”

“給我祖母的。”

“你的圍裙裡裝了什麼?”

'蛋糕和酒; "

“你的祖母住在哪裡,小紅帽?”

'在樹林裡更遠四分之一里格; 她的房子矗立在三棵大橡樹下,堅果樹就在下面;你一定知道,”小紅帽回答。

狼心想:“多麼溫柔的小東西啊!多好吃一口——她會比老婦人更好吃。我必須狡猾地行動,以便抓住兩者。於是他在小紅帽身邊走了一小會兒,然後說:“看,小紅帽,這兒的花兒多漂亮啊,你怎麼不回頭看看呢?我也相信,你聽不見小鳥唱得多麼甜美;你走得很嚴肅,就好像你要去上學一樣,而樹林裡的其他一切都是快樂的。

小紅帽抬起眼睛,看見陽光在樹林間跳來跳去,到處開著漂亮的花朵,她心想:“要是我給外婆帶一個新鮮的鼻涕蟲;那也會讓她高興的。天這麼早,我還是能及時趕到那裡”;於是她從小徑跑到樹林裡去找花。每當她摘到一個時,她就幻想自己在更遠的地方看到了一個更漂亮的,並追上它,因此越來越深入樹林。

與此同時,狼徑直跑到外婆家敲門。

'誰在那兒?'

“小紅帽,”狼回答。“她帶來了蛋糕和酒;開門。

“拉開閂鎖,”祖母喊道,“我太虛弱了,起不來了。”

狼掀開門閂,門突然打開,二話不說,徑直走到外婆的床前,將她一口吞了下去。然後他穿上她的衣服,戴上她的帽子,躺在床上,拉上窗簾。

可小紅帽卻跑來跑去採花,採到的花已經夠不著了,她想起了外婆,就往外婆家走。

她驚訝地發現小屋的門是開著的,當她走進房間時,她有一種奇怪的感覺,她對自己說:“哦,天哪!今天我感到多麼不安,而其他時候我非常喜歡和祖母在一起。她喊道:“早上好”,但沒有得到回應;於是她走到床邊,拉開窗簾。她的祖母躺在那兒,帽子遠遠地蓋在臉上,看上去很奇怪。

'哦!祖母,”她說,“你的耳朵真大!

“最好聽你說話,我的孩子,”回答說。

“可是,祖母,你的眼睛好大啊!” 她說。

“最好能見到你,親愛的。”

“可是,祖母,你的手好大啊!”

“更好地擁抱你。”

'哦!但是,祖母,你有一張多麼可怕的大嘴!

“最好和你一起吃!”

狼剛說完這句話,就一躍而下,把紅帽給吞了下去。

等狼滿足了他的胃口,他又躺到床上,睡著了,開始打呼嚕。獵人路過屋子,心想:“老太婆怎麼打鼾了!我必須看看她是否想要什麼。於是他進了房間,走到床邊的時候,發現狼正躺在床上。“我能在這裡找到你嗎,你這個老罪人!” 他說。“我早就找你了!” 就在他準備開槍的時候,他突然想到狼可能已經把祖母吃掉了,她可能還得救,所以他沒有開槍,而是拿起一把剪刀,開始剪開。睡狼的胃。剪了兩下,看到小紅帽閃閃發光,又剪了兩下,小女孩跳了出來,哭著說:‘啊,我嚇壞了!狼體內有多黑”;在那之後,年邁的祖母也活了下來,但幾乎無法呼吸。然而,紅帽很快就取來了大石頭,塞滿了狼的肚子,當他醒來時,他想逃跑,但石頭太重了,他立刻倒下,倒地而死。

然後三個人都很高興。獵人剝下狼的皮,帶著它回家了。祖母吃了蛋糕,喝了紅帽帶來的酒,恢復了精神,但紅帽心想:“只要我活著,我永遠不會獨自離開小路,跑到樹林裡,當我媽媽禁止我這樣做。

還說有一次紅帽再次給老奶奶送蛋糕的時候,另一頭狼對她說話,想把她從路上引開。然而,紅帽提防著,徑直往前走,告訴她祖母,她遇到了狼,他對她說了“早上好”,但他的表情如此邪惡。眼睛,如果他們不是在公共道路上,她肯定他會把她吃掉。“好吧,”祖母說,“我們把門關上,這樣他就不會進來了。” 過了一會兒,狼敲了敲門,喊道:“奶奶,開門,我是小紅帽,給你送蛋糕來了。” 但是他們沒有說話,也沒有開門,所以灰鬍子在房子周圍溜了兩三次,最後跳到屋頂上,打算等到晚上紅帽回家,然後在黑暗中偷走她,把她吃掉。但祖母看出了他的想法。房子前面有一個大石槽,所以她對孩子說:“拿著桶,紅帽;我昨天做了一些香腸,所以把我煮它們的水帶到水槽裡。紅帽一直抬到大槽裝滿為止。香腸的味道傳到了狼身上,他聞了聞,又往下看了看,終於把脖子伸到了站不穩的地步,開始滑倒,從屋頂直接滑落到大水槽裡。 ,並被淹死。但紅帽高興地回家了,再也沒有人做任何傷害她的事。然後在黑暗中偷竊併吞噬她。但祖母看出了他的想法。房子前面有一個大石槽,所以她對孩子說:“拿著桶,紅帽;我昨天做了一些香腸,所以把我煮它們的水帶到水槽裡。紅帽一直抬到大槽裝滿為止。香腸的味道傳到了狼身上,他聞了聞,又往下看,最後把脖子伸到了站不穩的地步,開始滑倒,從屋頂直接滑落到大水槽裡。 ,並被淹死。但紅帽高興地回家了,再也沒有人做任何傷害她的事。然後在黑暗中偷竊併吞噬她。但祖母看出了他的想法。房子前面有一個大石槽,所以她對孩子說:“拿著桶,紅帽;我昨天做了一些香腸,所以把我煮它們的水帶到水槽裡。紅帽一直抬到大槽裝滿為止。香腸的味道傳到了狼身上,他聞了聞,又往下看,最後把脖子伸到了站不穩的地步,開始滑倒,從屋頂直接滑落到大水槽裡。 ,並被淹死。但紅帽高興地回家了,再也沒有人做任何傷害她的事。但祖母看出了他的想法。房子前面有一個大石槽,所以她對孩子說:“拿著桶,紅帽;我昨天做了一些香腸,所以把我煮它們的水帶到水槽裡。紅帽一直抬到大槽裝滿為止。香腸的味道傳到了狼身上,他聞了聞,又往下看,最後把脖子伸到了站不穩的地步,開始滑倒,從屋頂直接滑落到大水槽裡。 ,並被淹死。但紅帽高興地回家了,再也沒有人做任何傷害她的事。但祖母看出了他的想法。房子前面有一個大石槽,所以她對孩子說:“拿著桶,紅帽;我昨天做了一些香腸,所以把我煮它們的水帶到水槽裡。紅帽一直抬到大槽裝滿為止。香腸的味道傳到了狼身上,他聞了聞,又往下看,最後把脖子伸到了站不穩的地步,開始滑倒,從屋頂直接滑落到大水槽裡。 ,並被淹死。但紅帽高興地回家了,再也沒有人做任何傷害她的事。所以把我煮它們的水帶到水槽裡。紅帽一直抬到大槽裝滿為止。香腸的味道傳到了狼身上,他聞了聞,又往下看,最後把脖子伸到了站不穩的地步,開始滑倒,從屋頂直接滑落到大水槽裡。 ,並被淹死。但紅帽高興地回家了,再也沒有人做任何傷害她的事。所以把我煮它們的水帶到水槽裡。紅帽一直抬到大槽裝滿為止。香腸的味道傳到了狼身上,他聞了聞,又往下看,最後把脖子伸到了站不穩的地步,開始滑倒,從屋頂直接滑落到大水槽裡。 ,並被淹死。但紅帽高興地回家了,再也沒有人做任何傷害她的事。從屋頂直接滑下大水槽,淹死了。但紅帽高興地回家了,再也沒有人做任何傷害她的事。從屋頂直接滑下大水槽,淹死了。但紅帽高興地回家了,再也沒有人做任何傷害她的事。

 

LITTLE RED-CAP [LITTLE RED RIDING HOOD]

 

Once upon a time there was a dear little girl who was loved by everyone who looked at her, but most of all by her grandmother, and there was nothing that she would not have given to the child. Once she gave her a little cap of red velvet, which suited her so well that she would never wear anything else; so she was always called ‘Little Red-Cap.’

 

One day her mother said to her: ‘Come, Little Red-Cap, here is a piece of cake and a bottle of wine; take them to your grandmother, she is ill and weak, and they will do her good. Set out before it gets hot, and when you are going, walk nicely and quietly and do not run off the path, or you may fall and break the bottle, and then your grandmother will get nothing; and when you go into her room, don’t forget to say, “Good morning”, and don’t peep into every corner before you do it.’

 

‘I will take great care,’ said Little Red-Cap to her mother, and gave her hand on it.

 

The grandmother lived out in the wood, half a league from the village, and just as Little Red-Cap entered the wood, a wolf met her. Red-Cap did not know what a wicked creature he was, and was not at all afraid of him.

 

‘Good day, Little Red-Cap,’ said he.

 

‘Thank you kindly, wolf.’

 

‘Whither away so early, Little Red-Cap?’

 

‘To my grandmother’s.’

 

‘What have you got in your apron?’

 

‘Cake and wine; yesterday was baking-day, so poor sick grandmother is to have something good, to make her stronger.’

 

‘Where does your grandmother live, Little Red-Cap?’

 

‘A good quarter of a league farther on in the wood; her house stands under the three large oak-trees, the nut-trees are just below; you surely must know it,’ replied Little Red-Cap.

 

The wolf thought to himself: ‘What a tender young creature! what a nice plump mouthful—she will be better to eat than the old woman. I must act craftily, so as to catch both.’ So he walked for a short time by the side of Little Red-Cap, and then he said: ‘See, Little Red-Cap, how pretty the flowers are about here—why do you not look round? I believe, too, that you do not hear how sweetly the little birds are singing; you walk gravely along as if you were going to school, while everything else out here in the wood is merry.’

 

Little Red-Cap raised her eyes, and when she saw the sunbeams dancing here and there through the trees, and pretty flowers growing everywhere, she thought: ‘Suppose I take grandmother a fresh nosegay; that would please her too. It is so early in the day that I shall still get there in good time’; and so she ran from the path into the wood to look for flowers. And whenever she had picked one, she fancied that she saw a still prettier one farther on, and ran after it, and so got deeper and deeper into the wood.

 

Meanwhile the wolf ran straight to the grandmother’s house and knocked at the door.

 

‘Who is there?’

 

‘Little Red-Cap,’ replied the wolf. ‘She is bringing cake and wine; open the door.’

 

‘Lift the latch,’ called out the grandmother, ‘I am too weak, and cannot get up.’

 

The wolf lifted the latch, the door sprang open, and without saying a word he went straight to the grandmother’s bed, and devoured her. Then he put on her clothes, dressed himself in her cap laid himself in bed and drew the curtains.

 

Little Red-Cap, however, had been running about picking flowers, and when she had gathered so many that she could carry no more, she remembered her grandmother, and set out on the way to her.

 

She was surprised to find the cottage-door standing open, and when she went into the room, she had such a strange feeling that she said to herself: ‘Oh dear! how uneasy I feel today, and at other times I like being with grandmother so much.’ She called out: ‘Good morning,’ but received no answer; so she went to the bed and drew back the curtains. There lay her grandmother with her cap pulled far over her face, and looking very strange.

 

‘Oh! grandmother,’ she said, ‘what big ears you have!’

 

‘The better to hear you with, my child,’ was the reply.

 

‘But, grandmother, what big eyes you have!’ she said.

 

‘The better to see you with, my dear.’

 

‘But, grandmother, what large hands you have!’

 

‘The better to hug you with.’

 

‘Oh! but, grandmother, what a terrible big mouth you have!’

 

‘The better to eat you with!’

 

And scarcely had the wolf said this, than with one bound he was out of bed and swallowed up Red-Cap.

 

When the wolf had appeased his appetite, he lay down again in the bed, fell asleep and began to snore very loud. The huntsman was just passing the house, and thought to himself: ‘How the old woman is snoring! I must just see if she wants anything.’ So he went into the room, and when he came to the bed, he saw that the wolf was lying in it. ‘Do I find you here, you old sinner!’ said he. ‘I have long sought you!’ Then just as he was going to fire at him, it occurred to him that the wolf might have devoured the grandmother, and that she might still be saved, so he did not fire, but took a pair of scissors, and began to cut open the stomach of the sleeping wolf. When he had made two snips, he saw the little Red-Cap shining, and then he made two snips more, and the little girl sprang out, crying: ‘Ah, how frightened I have been! How dark it was inside the wolf’; and after that the aged grandmother came out alive also, but scarcely able to breathe. Red-Cap, however, quickly fetched great stones with which they filled the wolf’s belly, and when he awoke, he wanted to run away, but the stones were so heavy that he collapsed at once, and fell dead.

 

Then all three were delighted. The huntsman drew off the wolf’s skin and went home with it; the grandmother ate the cake and drank the wine which Red-Cap had brought, and revived, but Red-Cap thought to herself: ‘As long as I live, I will never by myself leave the path, to run into the wood, when my mother has forbidden me to do so.’

 

It also related that once when Red-Cap was again taking cakes to the old grandmother, another wolf spoke to her, and tried to entice her from the path. Red-Cap, however, was on her guard, and went straight forward on her way, and told her grandmother that she had met the wolf, and that he had said ‘good morning’ to her, but with such a wicked look in his eyes, that if they had not been on the public road she was certain he would have eaten her up. ‘Well,’ said the grandmother, ‘we will shut the door, that he may not come in.’ Soon afterwards the wolf knocked, and cried: ‘Open the door, grandmother, I am Little Red-Cap, and am bringing you some cakes.’ But they did not speak, or open the door, so the grey-beard stole twice or thrice round the house, and at last jumped on the roof, intending to wait until Red-Cap went home in the evening, and then to steal after her and devour her in the darkness. But the grandmother saw what was in his thoughts. In front of the house was a great stone trough, so she said to the child: ‘Take the pail, Red-Cap; I made some sausages yesterday, so carry the water in which I boiled them to the trough.’ Red-Cap carried until the great trough was quite full. Then the smell of the sausages reached the wolf, and he sniffed and peeped down, and at last stretched out his neck so far that he could no longer keep his footing and began to slip, and slipped down from the roof straight into the great trough, and was drowned. But Red-Cap went joyously home, and no one ever did anything to harm her again.

 

source:

https://www.gutenberg.org/files/2591/2591-h/2591-h.htm#link2H_4_0023

 

 

 

 

 

沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
Translate365
加入粉絲團!
全世界格友
Locations of visitors to this page
Just do it!