201603161130Communication between Maurice and bonheur (燕燕) /又一章

Communication between Maurice and bonheur (燕燕)/一章                 

  VS  燕 (20160118)cut.jpg - 日誌用相簿  

            Maurice                             bonheur燕燕


燕燕分享了一則有關 friday-13-superstition-phobia的檔案不久後,Maurice回應了一張很有趣卻也匪夷所思的圖片(see photo below), 引起燕燕好奇心, 於是就有了下面這番Maurice和燕燕之間的(有點好笑的)對話.


(燕燕註: For easy perusing, the original communication between Maurice and燕燕 will be arranged to a more methodical way.)

Maurice:  看一下,现代的大陸人 对数字的迷信,忌諱。 No 2, 4, 14, 18

bonherur:  What's wrong with 14, 18, especially 18?  Don't get it!

Maurice:  几年前,我住在靠海边的楼,没有513 24, 有23A

我住在23A, 实际上是在18楼。妳從发音上去琢磨,大概可以猜到原因了。

bonheur:  Got it now! 有點 stupid ! 也許我平常說話太字正腔圓了些!弄得那麼複雜,  too complicated for people who were born not good at figures like me! 痛苦!

Maurice:  There's nothing to do with figures when sounds-alike jokes are made. Listeners n readers use their imaginations to see and comprehend. 2= 饿;4= 死, 5=無, 13= everyone knows, 14= 是死,24= 饿死, I didn't ask anyone what are the reasons and meanings behind these skipped numbers in the elevator or home addresses.  It's not I am smarter than others.  There must be some reasons, even it might have been dumb ones, for not using them.  So I think like what they think.  Then, above is the answer.  Don't have to confirm it with any Chinese experts. Finally, hum 18?  You see, this is in China, so it goes...People think and some think there are 18 levels of hell.  So, they don't want to live in 18层地狱,that's why. Nothing to do with numbers.

bonheur:  I thought 18 resembles“死了爸爸” in Chinese pronunciation for the number I got it wrong .

Maurice:  1 不会念成?!

bonheur:  18, we usually would pronounce it十八, don't we? You said to me at 6:19: “妳從发音上去琢磨,大概可以猜到原因了。

Maurice:  Ok. 我对中国人对数字的迷信,也没有意见,只是觉得莫名其妙吧。

bonheur:  Me too. 



中国人对数字的迷信, 大抵是跟生死有關. 不過, 就燕燕所知, 有些時候又覺得中國人並不盡然真那麼迷信, 就拿13來說, 一部燕北閒人寫的古典小說兒女英雄傳”(京劇名為弓硯緣”), 那位武功高強又絕色的佳人(女主角), 就叫十三妹. 14, 很久以前一部報上連載許久的武俠小說, 就叫一劍光寒十四州”; 至於18, 那就更多了: 甚麼十八般武藝, 十八相送, 王寶釧苦守寒窯十八年, 十八銅人行氣散……


當然, 對數字的迷思, 就舉Friday the 13th為例, 也多少有它不可否認之正面意義; 且看專家下面之言:  People may actually be safer on this infamous day, despite long-held beliefs of gloom and doom. And the cultural superstition may be good for mental health.

People often avoid dangerous activities on Friday the 13th, or take extra care to make sure they are well prepared for problems.  “Some people may even stay at home."  That can make it less crowded and congested for everyone else.


不過, 依據Stuart Vyse (a professor of psychology at Connecticut College in New London), 這種 irrational fears的負面影響還是不小. (尤其在經濟層面. According to reports –許多人在十三號星期五不敢搭飛機, 不敢買房, 不敢進股市..., 這些inactions, 確實noticeably slowed economic activity… ) (FYI, 光是2013,  "It's been estimated that $800 or $900 million [U.S.] is lost in business on this day because people will not fly or do business they normally would do.")


"If nobody bothered to teach us about these negative taboo superstitions like Friday the 13th, we might in fact all be better off," Stuart Vyse教授在2013.


Stuart Vyse教授這番話, 我們多少可以認定: 對數字的迷思與莫名畏懼, 多少有點庸人自擾, 是不? 你不信, 這些數字就一點也不干擾你, 你的天地就廣闊許多,是不? (也不用辛苦地去加加減減看看自己究竟真正在電梯的哪一層樓上!)(這句是特別針對像燕燕這類對數字無甚概念的人而言.)


happy ending