201802102358及川三千代的日文演歌人生無情人生無情+歌詞+注音+翻譯中譯+...

克裏克文翻譯

*****各位歌友若您喜歡本部落格歌曲的話就請劃分點右上角的三個廣告一下林技師便會有充足的經費買正版的CD以找到落空的歌詞廣告要點擊才會計價,您的舉手之勞便能大大地幫助本部落格又朋友傳來的司法奇遇記,也煩請點進去不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的增進,促使台灣的當政者好好反省以促進司法革新,是以各位也做了一件善事是促進司法改良的推手之一了!

林技師在此向大家拜託了*****請注意網頁中心的告白不是林技師的,固然都一樣,但靠右邊豎立的才是屬於林技師的,請不要點錯。

*****插播朋友所推薦勁爆影(灣查察署的腐敗,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體說明及留言內容,但願觀眾按下喜歡)*****

苦勞(くろう)十年(じゅうねん) (はな)()くときは辛苦十年 花兒綻放時

刊行:-

かけた情(なさけ) 情が 邪魔(じゃま)をする賭上一切的情 情會阻礙

やつとつかんだ この世()の春(はる)在此人世的春季裏 捉住了那傢伙

 

まして男(おとこ) 男は なおさらに更況且是漢子 漢子呢

翻譯:林技師

*****隨便窩的告白將歌詞及影片離隔,隔得很零亂,並不是本部落格如斯放置,敬請諒解,請各人忍耐一下。*****

     本曲歌詞中()(),原本唸清音的,但跟前面名詞的字並列,就得唸成濁音的,誰叫你要當老二,當老邁(排在前面)就不會變濁音。

原唱:及川三千代

こんな生命(いのち) ひとつやふたつ這樣的性命之一或兩

人生無情(じんせいむじょう)

日文進修

3059

 

すがるこの手() ()き離(はな)されて摟住的這隻手被推開了

なんで じゃけんな じゃけんな そのそぶり為什麼要有成見的這類立場

*****生字註解在補寫中*****惜しかろ=惜しかろ咲く=咲くかけた=賭けるた過ぎた=過ぎるたつかんだ=んだじゃけん=邪見=成見そぶり=素振りすがる=縋る突き離されて=突き離すされて=被推開泣く=泣く

作曲:真木陽

人生無情

及川三千代日文演歌人生無情人生無情+歌詞+注音+翻譯中譯+日文進修

(かぜ)が冷()めたい 浮世(うきよ)の風(かぜ)風冷颼颼的俗世之風氣

 

()ぎたむかしの (おんな)のまこと便是過去的以往之女人的真心

(おんな)ばかりが なぜ泣()くのやら不知為什麼只有女人在抽泣呀

影片(及川三千代演)供應者:s52taiwanさん

 

もしや重荷(おもに) (おとこ)の身()には萬一在男人的身上是個承當的話

 

水木かおる

なんで惜()しかろ あんたのために為何為了你之故要珍惜呢

     本曲有尤卿的台語翻唱(華碩翻譯公司也是愛翻譯公司)翻譯



來自: https://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/563933754有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite