200910102000【解析R003】開發中國家將成為氣候變遷下最大的受害者(Developing countries will suffer most climate change damage)

原文

“The damage of climate change, about 75 to 80 percent, will be suffered by developing countries although they only contribute about one-third of greenhouse gases,” said World Bank chief economist Justin Lin.

譯文

世界銀行首席經濟學家林毅夫說:「儘管開發中國家排放的溫室氣體僅佔全球總量約三分之一,這些國家卻將承受氣候變遷所帶來近75%~80%的損害。」

句法解析

這句話引自林毅夫先生(出生於台灣宜蘭,現為世界銀行首席經濟學家兼副行長)所述,用連接詞although將兩個句子連接起來。以英文書寫時,引述他人話語應使用雙引號 “ ” (double quotation mark),不可用單引號 ‘ ’ (single quotation mark)

字詞解析

suffer:及物動詞,承受

做為不及物動詞時,後接from,有患病的意思,例如:Paul’s father suffers from heart disease(約翰的父親患有心臟病)。

contribute及物動詞,貢獻、提供

由於例句的受詞為氣體,所以不直譯成「貢獻」,改譯成較符合上下文的「排放」。contribute也可做為不及物動詞,後接to,例如:Mary contributed 10,000 dollars to the Red Cross for Typhoon Morakot relief(瑪莉捐了一萬元給紅十字會,做為莫拉克颱風賑災之用)

greenhouse gases:名詞,溫室氣體

氣體產生溫室效應(greenhouse effect),造成全球暖化(global warming),因此1997年各國協議訂定的「京都議定書」(Kyoto Protocol),目前即針對二氧化碳(CO2)、甲烷(CH4)、氧化亞氮(N2O)、氫氟碳化物(HFCs)、全氟碳化物(PFCs)及六氟化硫(SF6)等六種溫室氣體進行減量動作,因此這個名詞為複數。

one-third名詞,三分之一

為表示數目的詞,稱為數詞(numeral),表示量的詞則稱為量詞(quantifier),例如two pieces of paper中的two為數詞,pieces為量詞。三分之二為two-thirds,四分之三為three-fourths

翻譯解析

譯文需符合目標語言的習慣用法,才算是完整的語言轉換,目標讀者唸起來也才會通順。

英文和中文的語法不同,太過直譯讀起來會不像中文,即所謂「英式中文」(English Chinese或稱Englese);反之則是「中式英文」(Chinese English或稱Chinglish,也就是以前所謂的「洋涇浜英文(Pidgin English))。現在坊間的翻譯書籍處處可見英式中文的問題,久而久之大家竟也習慣成自然,反而扭曲了中文的通順度及美感,實在相當可惜!關於這個問題的原因,我們在上一篇解析R002】的「翻譯解析」已討論過,有興趣不妨參閱

因此,按照中文的習慣語法,我們就不應該將例句直譯成「開發中國家將承受近75%~80%氣候變遷所帶來的損害,儘管他們排放的溫室氣體僅佔全球總量約三分之一」。另外,英文中的be動詞翻成中文時,應配合上下文決定是否以被動式的敘述語法呈現,以此例句來說,我們就不會翻成「75%~80%氣候變遷所帶來的損害將被開發中國家承受」的被動語法,而會用中文比較慣用的主動語法。

 


譯文需符合目標語言的習慣用法,才算是完整的語言轉換。

 

瀏覽過去的翻譯解析:

【解析R001】歐巴馬要求延長上課時間(Obama urges more school hours)…more

【解析R002印尼蘇門達臘地震估計造成五千人死亡(Sumatra earthquake leaves 5,000 dead)…more

 ★★★ 真金不怕火煉,實力絕不吹噓 ★★★

撰寫:George

編輯:Dana

品達翻譯版權所有 © 2009 Pinpoint Translation. All rights reserved.

 

回應
    沒有新回應!





Powered by Xuite

英語教學各國語言

專業、優質、經驗

0918-217167

Line: pinpointtrans

george.chiu93@msa.hinet.net

累積 | 今日
loading......
關鍵字