201304121616悲慘世界Les Miserables 片尾曲(Epilogue) 歌詞翻譯

因電影認識了這首歌,相當盪氣迴腸
看完電影後很有感觸,將歌詞翻譯如下:

Do you hear the people sing lost in the valley of the night
你聽見人們的歌聲 在黑夜的深谷中迴盪嗎?

It is the music of a people who are climbing to the light
那是人民想要攀越封建走向自由光明的樂章

For the wretched of the earth There is a flame that never dies

即使受盡世間的苦難,仍不曾放棄一絲希望

Even the darkest night will end and the sun will rise.
即便是漫漫長夜 黎明也終將昇起

We will live again in freedom in the garden of the Lord
自由的鬥士將會在主的花園中重生

We will walk behind the plowshare We will put away the sword
人們將會放下刀劍 攜手執起犁鏵

The chain will be broken and all men will have their reward
當封建的枷鎖被粉碎 人民就會獲得自由的榮耀

Will you join in our crusade? Who will be strong and stand with me?
你是否會加入我們的征途 堅定的站在我身旁?

Somewhere beyond the barricade is there a world you long to see?
越過街壘 跨過煙硝 新世界就在不遠的前方

Do you hear the people sing? Say do you hear the distant drums
你聽見人們的歌聲? 聽見遠處鼓聲乍響?

It is the future that we bring when tomorrow comes
那是我們帶來希望的自由之聲 當明日來臨

Will you join in our crusade? Who will be strong and stand with me?
Somewhere beyond the barricade is there a world you long to see?
Do you hear the people sing? Say do you hear the distant drums?
It is the future that we bring when tomorrow comes! Tomorrow come!

 

請尊重個人翻譯版權,如需引用,請務必註明引用來源

回應
關鍵字
    沒有新回應!
[此功能已終止服務]