201503050049夜明け前


社團姊妹翻譯完第四首歌"夜明け前",看完之後我的直覺是沒辦法將這首歌譯成中文,我告訴自己:「不行這首太難算了!

跟前幾首比起來,這首天明之前的歌詞更加詩意,不應該說它本身即是一首詩。我並非專業譯者,語文能力也沒多高強,更何況日翻英的過程中至少有些原意已經經過譯者的主觀詮釋,我若再轉譯,只怕歌詞本來的語氣和意境會走味更多。 

但是決定不翻後,整個晚上我的心情一直有點失落。可能因為詩是我最喜歡的一種文體,對一首好詩棄之不顧我做不到啊。再者這首歌的旋律竟像ear worm一樣在我腦海裡盤旋不去天啊,此事若不做個了結看來也不用睡了。 

所以我還是把它中文化了。這次跟以往不同的是,我是念了幾次英翻,讓自己進入詩的氛圍,用想像力去模擬作詞家的心境,再將這些感覺轉化成具象的文字,因此我寫的絕對不能被當作歌詞翻譯,只是我個人想藉由這個過程更加了解這首歌,好讓自己聽歌的時候能夠意會Sukkie的情緒表達。 

這首歌詞雖然帶有些希望的字眼,但整體仍是非常黑暗沉鬱,是新詩的風格。台灣詩人簡政珍曾說:「詩人寫詩之前的心情猶如死,寫詩則是生」。我相信作詞家在創作這首詞的過程中,情緒的瞬間爆發是很強烈的,但完成之後應該會有「生」的解脫感。

在 Monocrome(單色/黑白)專輯中,這首歌偏向「黑面」,也是人類無窮盡的天問:「生亦何歡死亦何苦」,這「寄蜉蝣於天地,渺滄海之一粟」的感受。

如果沒有黑夜,又怎能迎來黎明呢?

 

夜明け前 

夜風刺痛我的心臟

下一刻 或許

我就要消失在寰宇之間

孤獨襲來 夜不成眠

想打開繁忙城市的門 出走到倉穹之端

而明天在哪裡

逃不了飛不了

未來在哪裡

 

就算你哭過

就算你心碎

就算黝黑的長夜漫漫無盡

就算你憂傷

就算你掙扎百百千千次

旭日依然東昇

就讓一切重新來過

 

我們的身體深處是片溫暖海洋

我們是寄居在自然中的分子

就算生 如此不易

你也無能讓地球逆轉

逝者如斯 我們在歲月裡前行

即使答案仍在躲藏

不丟下昨天的自己  看著前方

 

就算你哭過

就算你心碎

就算長夜漫無止盡

就算你憂傷

就算你掙扎百百千千次

太陽依然升起

 

感謝黑暗讓星子燦爛

沒有無用的憂傷

暗泣後必有什麼會為我閃亮

 

就算你哭過

就算你心碎

就算黝黑的夜漫漫無盡

就算你憂傷

就算你掙扎千千百百次

太陽依然升起

 

就算你哭過

就算你心碎

就算黝黑的夜漫漫無盡

就算你憂傷

就算你掙扎千千百百次

天總會亮的

而一切

終將

重新開始

 

夜明け前 

Credits: PONYCANYON
Lyrics: H.U.B.
English translation: tenshi_akuma & Hazy from ECI

 http://jangkeunsukforever.com/archives/38101

The night wind makes my heart ache.
I don’t know why, but suddenly I feel as if I would disappear (in the air).
I feel too lonely to sleep.

I wish I could open the door of this busy city and get out to the place closest to the sky.

Where is tomorrow?
We can’t go. We can’t fly. We can’t (even) see the future.

Even if you cry many times,
Even if your heart is broken dozens of times,
Even if night looks to last forever,
Even if you worry hundreds of times,
Even if you struggle thousands of times,
the sun rises today as usual.
Then, let’s try to start once more.

Our body is full of warm sea.
We are a part of the nature.
Even if it’s too hard to live,
It’s impossible to spin this earth back.
Then, let’s go with the times.

Even if the answer is unclear,
let’s look at your yesterday self and look forward.

Even if you cry many times,
Even if your heart is broken dozens of times,
Even if night looks to last forever,
Even if you worry hundreds of times,
Even if you struggle thousands of times,
the sun rises today as usual.

Thanks to the darkness, stars can twinkle.
There are no wasted pains for us.
After tears, there will be something shiny for sure.

Even if you cry many times,
Even if your heart is broken dozens of times,
Even if night looks to last forever,
Even if you worry hundreds of times,
Even if you struggle thousands of times,
the sun rises today as usual.

Even if you cry many times,
Even if your heart is broken dozens of times,
Even if night looks to last forever,
Even if you worry hundreds of times,
Even if you struggle thousands of times,
the sun rises today as usual.
Then, let’s start once more.

 

回應


 一日鰻魚,終生鰻魚,樂此不疲

"eel" is the best nickname

I've ever had.

I'll be a happy eel

as long as I live.

關鍵字
    沒有新回應!
累積 | 今日
loading......