201804060245[分享]imovie的步調講授﹣給新友人們(獻芹拙錄)

翻譯人員

請問列位大大

感謝增補~~~讓方式步調更完全.^^
殊效是加在單一影片或丹青中的。如字幕一樣,選擇翻譯公司想要的,合適的特效吧!
基本工
(這裡要注重,假如按「套用」,圖影會加到最後一張翻譯若要中途補入時,可直接拖到影幕上想要的位置翻譯)
時辰到場可能前後圖片、影輯的時候要重設翻譯
6.插足過場效果:過場是兩段中的轉折點,一般加入時,會使本來的時候軸產生縮短的變化,所以很多


5.加入特效:

我只有標楷體罷了


只要將游標移至右上角的預覽小螢幕,按一下滑鼠,若是游標釀成十字,便可將游標移至自己想要字幕泛起的處所,再按一次滑鼠即可翻譯
問題:



並沒有任何聲音
幫手彌補關於字幕呈現的位置,有的字幕位置是可以改變的;
有動吧!!所以,舉凡「放大縮小」「飛入飛出」「高速慢速」等結果,其實在設圖時就可以選定了。


==========================================
.mpeg4,
2.選擇本身要的影片、圖畫、音樂等。








其他殊效或過場如果有錯,也可以使用這方式。如果有設定不當想重設時,在影片上按右鍵點選「將剪輯片段恢復為原狀」,一般就會調整回最初插手的時辰。

樓主可以換看看!




06的功能又多了一些喔!音訊調劑...等

請不惜賜教

========================================

咦~


太棒的教授教養了~
4.插入字幕


丹青或音樂,可先以iphoto及itunes整頓好,則開啟時都能直接讀取在這兩系統下的資料。


(1)要在影片中加字幕也能夠喔,先把影片切割開,再將字幕拉進去即可!

其實,相信蘋果板裡高手許多了,而關於imovie的製作良多人可能也摸摸就會翻譯不過劣者猜度,可能照舊有些像劣者一樣,摸了蘋果好一陣子,還不是不知道怎麼善用其內建程式中出名幾款的道友存在。
翻譯






選擇合適圖影片的時候長短,字幕才不會有堆疊或沒配合出現的現象。
用[拖曳]!!的,拖到翻譯公司想加的那張圖上﹣﹣要注重,字幕可以設定時間的。
p.s.這裡必需說,imovies裡字幕的位置幾近城市出現在畫面中央,只有少數像「對白」跟「文字捲動」結果裡的不會有此現象。所以假如要製MV時,要斟酌別讓字遮去太多你想看的圖囉翻譯
06的功能又多了一些喔!消息調劑...等

配合歌曲進度表來看一下圖形的主動轉變吧!
感謝
請問中文字體可去那裡找到如斯多種類型?
謝謝
之前提過劣者摸了快一年的蘋果,但在今年之前一向不能認識imovie 的用法,雖曾有先進寫過教學,又相當的簡練(天音:或許是咱太不開竅,看不懂;好像其他人都完全認識術語一樣),因此,連「加字幕」翻譯社[存檔]這些功能,都必需東找西找很多零碎的,N長遠之前的文章,從一點兩點隻字片語裡領略到底一些環節步調是怎麼做的,拼集著步調才終於能做出完全的MTV。
1.既然是MV,先選首本身浏覽的曲子吧!





2.選好了,拖曳到音軌區。









3.圖片遴選!來個老少咸宜的哈利波特吧!(天音:日本同人圖怎麼那麼好看呢?)做成一支MV自天成翻譯公司賞識真康樂











只是這類光碟在windows下,或者都只能看到字型的英文名稱,所以安裝時可能得一個個安裝才肯定自己裝的是什麼字型(隸書或pop等)。
MAC下雖不會呈現windiws下自動安裝的功能,但使用[字體簿]本身安裝也行。 我是直接拿之前在windows下用的字型來灌的,如果您有買華康或文鼎出的文字光碟都可以用。感謝~
翻譯
加入中



請不吝賜教








3.字體除了蘋果內建的外,也能夠本身安裝想要的字型







4.過場結果跟殊效在影片製作進程才會用到





5.idvd ,要有完全版比力方便用囉翻譯










7.存出影片﹣﹣使用「共享」





照舊多謝分享拉!









我只有標楷體罷了
1.開啟imovie

在imovie底下編輯








ex 雨









天成翻譯公司用sonyT200攝影的mpeg檔

正好有需要~!謝謝


字型大小可以調劑,調選後,可以直接按「更新」來代換。p.s.文內示範內容所利用之圖片,多來自50nno的網站,僅作講授用。(同人站,不懂者慎入)
翻譯
選擇你要存的情勢囉。 目的:有時翻譯公司會有喜歡的明星偶像圖片想做成合本身胃口的音樂MV本身浏覽,或是想將家人同夥的生活照做成系列影集;或是遠足踏青的紀念圖影想做成可以活潑的動態光碟;或自製教學影片,則都可以使用下面的方式翻譯







一般按電腦自設所存出來的檔型是:.mov 需用QT來看。windows下有裝的人也能看。


^^



只有畫面

插手圖、影大體都是用這樣的方法翻譯幾回再三重覆便可完成梗概的需求了。
請問中文字體可去那裡找到如此多種類型?
居然是iMovie05的耶!
補充幾點:

如果沒有在蘋果附的手冊裡找到方式,或是沒能完全認識系統幫助的說明時,也許可以來此參考看看囉。 以上,是劣者試探及參考前人經驗後清算出的imovie利用根基體式格局。




是不是有方法可以解決這個問題
選擇自己想要的字幕呈現結果。


ps在成立新計畫案時刻我有選擇MPEG4的花式
相信對你的作品可以更上一層樓喔!
威力導演的轉檔功力不錯。其他轉檔程式咱也試用過幾款,但試用版的頂多只轉你轉檔一半翻譯
這個windows的友人都看不到,連裝QT也無用,像「天空部落」的免費上傳裡設定的影音規格,包括,mov卻不接管mpeg4,頗奇哉!ibook裡明明說它是最普遍運用的花式啊?或許是外國的設定吧!不外,若是有需要,借友人的windows裡轉檔同樣成。



(2)較長的影片建議在裡面到場章節(輸出到iDVD的時候),這樣對照不會泛起影音不同步的環境
拋磚公然可以引玉啊!(前人誠不我欺)感激各方建言的增補,
這裡有以前先輩們所提可安裝的字型規格可以讀一下,劣者就是參考這篇弄的啦!
來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=482&t=152964有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite