201509221421cankle、abs、hunchback

今天來教大家幾個和肥胖及體態有關的英文單字。

其實所有的語言都一樣,都會有一些原來不存在的字或者字面的意思,後來不知不覺被大家拿起來轉換成字面上以外的意思。像是中文的「瞎」或是「機車」之類的,原本就只是形容詞和交通工具,但如果說一個人很「瞎」或是「機車」,相信懂中文的可以很快的理解你的意思,而對於不懂中文的應該完全猜不到你在講什麼吧~!

有些英文單字,組合在一起有別的意思,有些則是直接成了一個新的單字。像是中文的「腳脖子」(大家知道在哪裡嗎?就是大約腳踝上方一點點,小腿最下方最細的那個部位),英文單字呢,叫做「cankles」,是由calf (小腿肚) 和ankle (腳踝) 兩個單字拼接在一起而成的單字,很有趣吧~!所以如果想要搜尋有關如何瘦腳脖子的資訊,就可以打cankels這個字,會有很多資訊跑出來。

另外一個字「abs」,則是abdominal muscle (腹部肌肉,簡稱腹肌)的縮寫。有許多朋友在看英文雜誌的時候,會出現abs這個字,如果上網google,可能會出現煞車系統的資訊!abs就是很口語的在講腹肌的意思,念法呢,不是A-B-S喔!是念「ㄟㄅㄙ」(重音放在ㄟ,ㄅ和ㄙ輕聲帶過即可)

今天最後一個單字呢,是hunchback,這是駝背的意思,所以不要直翻camel back喔!hunchback of notre dame是鐘樓怪人那部片的英文名字,大家別以為hunchback是鐘樓怪人本身,而是指很駝背的意思。

沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字