201803101004竹内力的日文演歌─桜のように─像櫻花一樣+歌詞+注音+翻譯中譯+日文學習

竹内力日文演歌桜のように像櫻花一樣+歌詞+注音+翻譯中譯+日文學習

(さくら)のように

像櫻花一樣

竹内力

作曲:吉幾三

原唱:竹内力

發行:2015

翻譯:林技師

3093

      本曲歌詞笑顔本來唸清音的かお但跟前面名詞的字並列就得唸成濁音的がお誰叫你要當老二當老大(排在前面)就不會變濁音

*****各位歌友若您喜歡本部落格歌曲的話就請分別點右上角的三個廣告一下林技師便會有充足的經費買正版的CD以找到失去的歌詞廣告要點擊才會計價,您的舉手之勞便能大大地幫助本部落格又朋友傳來的司法奇遇記,也煩請點進去不看都可以,並轉到歌曲頁面,點閱率的增進,促使台灣的當政者好好反省以促進司法革新,因此各位也做了一件善事是促進司法改善的推手之一了!

林技師在此向大家拜託了*****請注意網頁中間的廣告不是林技師的,雖然都一樣,但靠右邊直立的才是屬於林技師的,請不要點錯。

*****插播朋友所推薦勁爆影(灣檢察署的腐敗,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到詳細說明及留言內容,希望觀眾按下喜歡)*****

 

*****隨意窩的廣告將歌詞及影片隔開,隔得很零亂,並非本部落格如此安排,敬請諒解,請大家忍耐一下。*****

影片(竹内力)提供者:歌チャンネルk12 heieさん

都会(とかい)の隅(すみ)で男(おとこ)() 在城市的角落裏男人

一人(ひとり)(さけ)を呑()みながら     哭泣著 仍然獨自飲酒

(とも)よ何故(なぜ)に先(さき)に逝()った 朋友啊 為何先行去世

お前(まえ)の笑顔(えがお) (おも)い出()   懷念起你的笑容啊

(こころ)()け継() 未来(みらい)を見()つめ心承受下了 盯著未來看

(おれ)の気持(きも) (ふる)い立()   我的心情 奮發起來

(さくら)のように桜のように咲()かせる像櫻花一樣 像櫻花一樣

それが夢(ゆめ)                       使大放異彩 這便是一場夢

(さくら)のように桜のように咲()かせる像櫻花一樣 像櫻花一樣

それが夢(ゆめ)                       使大放異彩 這便是一場夢

 

(うみ)を眺(なが)めて波(なみ)の音(おと)    眺望著海洋 海浪聲

(かた)り合()ったあの頃(ころ)           在交談的那個日子

(とも)を想(おも)い懐()かしむ                   緬懷著朋友

お前(まえ)の姿(すがた) (わす)れない         忘不了你的身影

しぶき跳()ね上() (かな)しみぶつけ飛沫濺彈起來 衝撞著悲傷

(そら)に向()かって ()を閉()じる   面朝天空 閉上眼睛

(さくら)のように桜のように           像櫻花一樣 像櫻花一樣

(やさ)しく (あざ)やかに                     既溫柔又鮮明

(さくら)のように桜のように           像櫻花一樣 像櫻花一樣

(やさ)しく (あざ)やかに                     既溫柔又鮮明

 

何処(どこ)まで続(つづ)く道標(みちしるべ) 不知綿延不斷到何處的

(のぼ)り詰()める楽(たの)しさよ   路標 爬升到頂點的樂趣啊

(とも)と共(とも)に走(はし)り続(つづ) 我與朋友一起連續奔跑

お前(まえ)の魂(たましい) 宿(やど)してる  你的靈魂住在我心裏

(ちから)みなぎる (いく)つもの壁(かべ)     我帶著祈禱面對著

(いの)りを込()めて ()ち向()かう一些充滿著力量的岩壁(倒裝句)

(さくら)のように桜のように         像櫻花一樣 像櫻花一樣

()い散() いつまでも                     一直飄落下來

(さくら)のように桜のように         像櫻花一樣 像櫻花一樣

()い散() いつまでも                     一直飄落下來

日文學習

*****生字註解在補寫中*****泣き=呑みながら=みながら逝った=った受け継ぎ=受け見つめ=見つめ奮い立つ=い立つ咲かせる=かせる眺めて=眺め語り合った=り合うった懐かしむ=懐かしむ忘れない=忘れない跳ね上げ=跳ね上げぶつけ=打つける向かって=向かって閉じる=閉じる続く=続く昇り詰める=り詰める走り続け=り続け宿してる=宿すしてる力みなぎる=+漲る込めて=込め立ち向かう=ち向かう舞い散る=い散る

第二影片提供者(僅卡拉OK伴唱):南の旅人さん

  

回應
佈告欄
***介紹台灣的現代奇蹟:*** 台灣現代的司法十分墮落,比古代有過之之處,請在Youtube搜尋 『國際笑柄,損害國家形象』這11字(包括逗點) ,便不難理解。

大家好!由於我是一名工程師,幾十年前考上高考的技師執照,最近開始有時間將我的興趣用部落格記錄下來,現在部落格裡的內容,大概有園藝、日文演歌及英、法、德、西班牙、義大利甚或蘇俄等民謠歌曲、法律、投資理財專文、活用英日文專欄、散文寫作、司法評論專欄、生活情趣、還有關於橋樑的專業討論。
我的部落格歌曲部份主要有「大江戶なごり花」、「元禄男の友情 立花左近」、「雨のブルース」、「惚れたが惡いか」、「江戸っ子寿司」、「大阪すずめ」、「恋の曼珠沙華」、「雪之丞変化」、「大江戶出世小唄」、「女ざむらい只今参上」、「弁天小僧」、「やくざ若衆祭り唄」、「梅は咲いたか」、「帰望」、「今夜は離さない」、「伊豆の踊り子」、「浪花めおと橋」、「アンコ岬」以及英文「Seasons in the sun」;德文「坦克大決戰主題曲」;法文祖孫對話溫馨的「Le papillon」;西班牙文「Besame mucho」;義大利文「手提箱女郎月光浴」等噲炙人口的歌曲,皆附原文歌詞(或注音)與中譯之影音,原汁原味的,裏面還有各國生字註解。
我略粗通英、日、法、德、西班牙等5國語言,今後還會加強搜集這5國名曲以饗大家,有好聽的世界各國歌曲陪伴在身,才是人生最大的享受,甚至為了引進俄國民謠,最近我還學會了蘇俄的怪異字母及發音呢!
我所設計的代表作─像纖細仙女鞋之益群橋,有網友介紹20多美麗照片(http://www.wretch.cc/blog/e121161101/12696038),真是美不勝收!請不要猶豫,趕快點進去就是了。
瑞美網站上面,還有我cosplay演唱的演歌影音檔,主要是混有口白的朗誦,以做為學漂亮口頭日語的工具,請同好者多多指教,謝謝! -- 林技師

累積 | 今日
loading......
BloggerAds
    沒有新回應!





Powered by Xuite
關鍵字