201301201058美空ひばり的日文演歌─長崎の蝶々さん─長崎蝴蝶夫人+歌詞+注音+翻譯中譯+日文學習

美空ひばり日文演歌長崎の蝶さん長崎蝴蝶夫人+歌詞+注音+翻譯中譯+日文學習

長崎(ながさき)の蝶(ちょうちょう)さん

長崎蝴蝶夫人

作詞:米山正夫

作曲:米山正夫

原唱美空(みそら)ひばり

發行:1956

翻譯:林技師

插播一下朋友所推薦勁爆影片(台灣檢察署的腐敗,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到詳細說明及留言內容,希望觀眾按下喜歡鍵(不會有個人紀錄,不像臉書按讚會有個人紀錄))

台語有翻唱曲『長崎蝴蝶姑娘』小時候聽父親不斷地放唱片什麼啾啾桑啾啾桑地唱個不停即使聽不懂也覺得好聽於是16歲時正式學日語到今日終於衝動地把此歌整理起來 以饗網友。

    以下背景故事轉載自大陸的「騰訊娛樂」:

編劇市川森一以音樂劇《蝴蝶夫人》為基礎而改編在長崎新聞報上做的連載,2008年曾出版過的小說改編而成。日本明治初期宮崎葵扮演的小蝶係為武士的女兒,父母和養母死後被迫成為舞妓維持生計。這其中小蝶邂逅了美國海軍軍官富蘭克林並結婚。但實際上老公在美國是有妻子的,小蝶只能自己生下兒子。

在《蝴蝶夫人~最後的武士之女~》前篇炫耀的代價中,小蝶為曾經是佐賀藩士族之女,父親因捲入佐賀之亂去世。祖母和母親熱心教導小蝶各種學問,卻也不幸過世。之後小蝶成為了長崎丸山貸座敷的養女,和青梅竹馬的伊作以及尤裡重逢。然而養母突然去世又一次改變了她的命運。小蝶得到做海運的帶谷幫助,成為了一家老店鋪的女老板,並開始了舞妓的生涯。而此時美國海軍少尉富蘭克林搭乘的軍艦駛向了長崎。

蝴蝶夫人本身是一位日本藝妓,藝妓身著絢爛華麗的和服,並且能歌善舞,巧笑倩兮,一舉一動都是風情萬千的,跟同樣身著華服但端莊穩重的軍官夫人應有不同的風格,不知道宮崎葵會呈現出怎樣的蝴蝶夫人。

故事的主要發生地點是明治初期的長崎,根據劇中的設定,蝴蝶夫人是前佐賀藩武士的女兒,懷抱著對新世界象徵,對美國的嚮往,遇見美國海軍軍官並陷入熱戀,而這段愛情同時也是一條荊棘之路,看來好像是一個一生波折但卻美麗堅強的女性。此故事應是淒美的。

影片(美空ひばり演唱)提供者:mskさん 

*當影片拒絕您點入時,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,即可觀賞。*

肥前 (ひぜん)長崎(ながさき) 港町(みなとまち長崎縣之肥前的長崎是港都

異人(いじん)屋敷(やしき)の たそがれは           外國人住宅的黃昏

なぜかさびしい 振袖(ふりそで)人形(にんぎょう)  穿長袖的人偶為何總有點寂寞

(こい)の繪日傘(えひがさ) くるくると  戀愛的手繪陽傘在轉呀轉呀地

(ちょうちょう)さん 蝶さん       蝴蝶夫人   蝴蝶夫人

(さくら)の花(はな)が ()く頃(ころ)  櫻花綻放呀 櫻花綻放的時候

お船(ふね)(かえ)って 來()るという        聽說大船會回來

(はな)のロマンス                            花的浪漫史

長崎(ながさき) 長崎 長崎 港町(みなとまち)  長崎 長崎 長崎是港都

      

(かぜ)は南(みなみ) (ゆめ)の町 (まち)  風吹來是南方的夢都

()れた天主(クルス) (おか)の上(うえ)在放晴的天主教堂的山崗上 

背伸(せの)びして見() はるかな海(うみ) 踮起腳尖眺望遠方的海上

三本(さんぼん)マストは まだ見()えぬ         三根桅桿的船 還沒看見

(ちょうちょう)さん 蝶さん                  蝴蝶夫人   蝴蝶夫人

(はな)()いても 開(ひら)いても            花雖已開也已綻放

(こい)しいお方(かた)に 逢()うまでは     在見到所思慕的人之前

(はな)のロマンス                             花的浪漫史

長崎(ながさき) 長崎 長崎 (ゆめ)の町(まち)長崎 長崎 長崎  是夢都

 

(かね)が鳴()る鳴る 戀(こい)の町   鐘聲響徹著戀都

(ひろ)い屋敷(やしき)に ただ一(ひと)  廣大的住宅裡只有一個

(きみ)が形見(かたみ) アメリカ人形(にんぎょう你所送的紀念品─美國洋娃娃

(あお)い瞳(ひとめ)の なつかしさ  那藍色的眼珠 實在令人懷念 

(ちょうちょう)さん 蝶さん                   蝴蝶夫人   蝴蝶夫人

 

(なが)(まつげ)も うっとりと   那長長的睫毛也使人生心盪漾

今日(きょう)もあなたの 夢(ゆめ)を見()    今天還會夢見你

(はな)のロマンス                             花的浪漫史

長崎(ながさき) 長崎 長崎  (こい)の町(まち長崎 長崎 長崎 是戀都

日文學習

異人:外國人;屋敷住宅;たそがれ黃昏;何故(なぜ),か=なんとなくか為不確定的語氣=為何總有點‧‧;天主應唸てんしゅ:此處為了配上音律起見竟然注音為クルス:十字架cruz(德文的交叉之意);‧‧という :聽說‧‧;背伸び:伸長身體之意;ロマンス:=romance=浪漫;マスト:=mast=船的桅桿;夢を見る:夢見

第二影片提供者(僅卡拉OK伴唱)-さん

 

 

回應
佈告欄
***介紹台灣的現代奇蹟:*** 台灣現代的司法十分墮落,比古代有過之之處,請在Youtube搜尋 『國際笑柄,損害國家形象』這11字(包括逗點) ,便不難理解。

大家好!由於我是一名工程師,幾十年前考上高考的技師執照,最近開始有時間將我的興趣用部落格記錄下來,現在部落格裡的內容,大概有園藝、日文演歌及英、法、德、西班牙、義大利甚或蘇俄等民謠歌曲、法律、投資理財專文、活用英日文專欄、散文寫作、司法評論專欄、生活情趣、還有關於橋樑的專業討論。
我的部落格歌曲部份主要有「大江戶なごり花」、「元禄男の友情 立花左近」、「雨のブルース」、「惚れたが惡いか」、「江戸っ子寿司」、「大阪すずめ」、「恋の曼珠沙華」、「雪之丞変化」、「大江戶出世小唄」、「女ざむらい只今参上」、「弁天小僧」、「やくざ若衆祭り唄」、「梅は咲いたか」、「帰望」、「今夜は離さない」、「伊豆の踊り子」、「浪花めおと橋」、「アンコ岬」以及英文「Seasons in the sun」;德文「坦克大決戰主題曲」;法文祖孫對話溫馨的「Le papillon」;西班牙文「Besame mucho」;義大利文「手提箱女郎月光浴」等噲炙人口的歌曲,皆附原文歌詞(或注音)與中譯之影音,原汁原味的,裏面還有各國生字註解。
我略粗通英、日、法、德、西班牙等5國語言,今後還會加強搜集這5國名曲以饗大家,有好聽的世界各國歌曲陪伴在身,才是人生最大的享受,甚至為了引進俄國民謠,最近我還學會了蘇俄的怪異字母及發音呢!
我所設計的代表作─像纖細仙女鞋之益群橋,有網友介紹20多美麗照片(http://www.wretch.cc/blog/e121161101/12696038),真是美不勝收!請不要猶豫,趕快點進去就是了。
瑞美網站上面,還有我cosplay演唱的演歌影音檔,主要是混有口白的朗誦,以做為學漂亮口頭日語的工具,請同好者多多指教,謝謝! -- 林技師

累積 | 今日
loading......
目前線上人數
BloggerAds
    沒有新回應!





Powered by Xuite
關鍵字
國家來源及訪客數量
Flag Counter