201804061428神人~請輔佐翻譯!!!拜託拜託!!!!

yuiuna1009 wrote:
1. 鵝肝醬拼鮭魚捲
2. 花好月全圓 (湯圓)
3. 黃油雞中排翅 (魚翅)
4. 崧子xo醬鮮雙貝(甘貝)
5. 地中海朱腱骨 (朱肋排)
6. 清蒸石斑魚
7. 智利鮑魚烏參(鮑魚&烏參)
8. 蒜香烤雞
9. 竹笙螺片子排湯(竹笙&排骨)
10.櫻花蝦糯米飯
11.叉燒酥
12.麻糬
13.水果盤

1. Foie gras fight Salmon Fish Rolls
2. Takes several months Full Circle (glutinous rice balls)
3. Butter Chicken fin steaks (fin)
4. Song xo sauce of fresh pairs of sub-shell (gambe)
5. Mediterranean Zhu tendon bone (Zhu ribs)
6. Steamed grouper
7. Chile, Uruguay Participation Abalone (Abalone & Wu reference)
8. Garlic roast chicken
9. Bamboo Lo film Pai Tang (Bamboo & ribs)
10. Banded coral shrimp and sticky rice
11. Barbecued pork puffs
12. Mochi
13. Fruit plate


fresh pairs 新奇的一對?指新人嗎?
翻譯社 Uruguay Participation Abalone (Abalone & Wu reference)
韓文翻譯
AGIMINI wrote:
否則就看圖片+比手畫腳囉QQ|
感謝感動神人
如許就OK了=.="
本篇文章援用自此: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=37&t=1241128有關各國語文翻譯公證的問題迎接諮詢天成翻譯公司02-77260931
而且速度超級快速
但因為餐廳菜單部份只有中文


有圖有本相的

所以才會上來詢問01上的各位神人們


AGIMINI wrote:

樓主這麼熱忱的mm,已不多了
我笑了....
市道上有種管事行業叫翻譯公司
所所以在Google就可以夠找了嗎??
翻譯公司請翻譯直接示知外國賓客這道菜的食材是啥.梗概怎收拾(可能就好.不用悉數)
不過餐廳並未供應菜名英文翻譯部分
建議用中文示意就行了
例如
懇請列位大大

因為天成翻譯公司姊姊結婚翻譯社座上賓有很多外國賓客(男方公司的主管)
懇請各位大大因為天成翻譯公司姊...(恕刪)

過了快20分鐘了翻譯社怎麼還沒有人要求
逐字翻譯真的會很搞笑~

以下是菜色名稱
可是照樣...無功而返(只有找到一部門而已...)
Song xo sauce of fresh pairs of sub-shell ...(恕刪)
xo之歌
再麻煩列位神人
天成翻譯公司是感受翻譯公司可能翻一下就可以夠
人人看看笑笑該當也OK
花好月全圓----flower good moon full round


辦喜事人人不司帳較太多
可是爸爸進展讓列入的賓客都能夠清晰菜色名稱

直接翻反而會怪怪..
不用專程的去翻
也有做了作業及詢問一些英文不錯的同夥



文章出自: http://blog.udn.com/annew6kfm55w3/111290059有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯公司
回應
關鍵字
    沒有新回應!





Powered by Xuite