201804060902清大滷味攤超狂英文菜單 網友全笑翻

沃雷艾文翻譯
" data-reactid="12">台灣很多店家會在菜單上貼心的標註英文,方便外國旅客點餐,近日有網友在臉書「靠北清大」上貼出一張黉舍四周滷味攤的菜單,而上面爆笑的英文翻譯卻讓很多人嘴角失守。

菜單上,由於大部份商品都是中式食材,是以店家直接採「中翻音」的體式格局翻譯,如冬粉的翻譯應為「glass noodles」,但店家卻翻作「winter powder」,而百頁豆腐有人翻「Hundred Layered Beancurd」,老闆直接叫它「One hundred tofu」,其他像是甜不辣翻成「sweet is not hot」、王子麵叫作「Prince face」、蒸煮麵更翻成「Cooking surface,讓原PO笑著默示:「海盜滷味食材的英文翻譯有夠廢,外國人看到就不想吃了吧!」

(圖/翻攝自臉書靠北清大)" data-reactid="20">▲清大附近滷味攤上的超狂英文翻譯,讓網友笑噴。

--------------------------------------

看完如斯直白的翻譯菜單,讓很多網友笑翻,紛纭留言「到底誰會想吃moss head」、「One hundred tofu 太強」、「求英翻中」、「彷彿可以看到拿著菜單滿頭問號的老外!」

更多三立新聞網報導
夜配聞/國中妹偷存餐費 媽媽氣瘋了
菜單金針菇店家神翻譯 網友全笑翻
俄羅斯兒童餐「不純真」!網友笑翻

投稿去—–&gt;</strong><a href="https://goo.gl/iy5TCA" target="_blank" rel="nofollow noopener">https://goo.gl/iy5TCA</a>" data-reactid="27">Yahoo奇摩新聞接待您投稿!對於這個社會巨細事有話想說?接待各界好手來發聲!用文字表達你的概念翻譯投稿去—–>https://goo.gl/iy5TCA

清大菜單神翻譯 外籍生看嘸
報歉完…達美航空把中國翻成「磁器」
俄羅斯兒童餐「不純真」!網友笑翻
「下頭糞請魯唔…」這台語通告超燒腦
她神翻譯分手來由 網淚推:太中肯!

生活中間/綜合報道

★ 更多追蹤報導



本文出自: https://tw.news.yahoo.com/%E6%B8%85%E5%A4%A7%E6%BB%B7%E5%91%B3%E6%94%A4%E8%B6%85%E7%8B%82%E8%8B%B1%E
有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite