201601222156耶利米書29章7節(Jeremy 29:7)

臺語(河洛話;閩南語;福建話)

  我所予恁受掠去彼個城,恁著圖謀伊的平安,替伊祈禱耶和華;因為伊得著平安,恁也綴伊平安。

 

客家話:

  你兜愛為𠊎逐你兜去个該兜城市謀福利,為佢等个繁榮向𠊎祈求;該兜所在有平安,你兜正會有平安。

 

日本語:

  私があなたがたを捕らえ移させたところの町の平安を求め、そのために主に祈るがよい。その町が平安であれば、あなたがたも平安を得るからである。

 

한국어

  너희는 내가 사로잡혀 가게 성읍의 평안하기를 힘쓰고 위하여 여호와께 기도하라 이는 성이 평안함으로 너희도 평안할것임이니라

 

हिन्दी:

  परन्तु जिस नगर में मैं ने तुम को बंधुआ करा के भेज दिया है, उसके कुशल का यत्न किया करो, और उसके हित के लिये यहोवा से प्रार्थना किया करो। क्योंकि उसके कुशल से तुम भी कुशल के साथ रहोगे।

 

עִבְרִית:

  ודרשו את שלום העיר אשר הגליתי אתכם שמה והתפללו בעדה אל יהוה כי בשלומה יהיה לכם שלום׃

 

العربية:

  وَاطْلُبُوا سَلاَمَ الْمَدِينَةِ الَّتِي سَبَيْتُكُمْ إِلَيْهَا وَصَلُّوا لأَجْلِهَا إِلَى الرَّبِّ لأَنَّهُ بِسَلاَمِهَا يَكُونُ لَكُمْ سَلاَمٌ.

 

Русский:

  и заботьтесь о благосостоянии города, в который Я переселил вас, и молитесь за него Господу; ибо при благосостоянии его и вам будет мир.

 

Eλληνικά:

  και ζητήστε την ειρήνη τής πόλης, όπου εγώ σας έκανα να φερθείτε αιχμάλωτοι, και προσεύχεστε γι' αυτή στον Κύριο· επειδή, μέσα στη δική της ειρήνη θα έχετε ειρήνη.

 

Italiano:

  Cercate il bene della città dove io vi ho fatti menare in cattività, e pregate l’Eterno per essa; poiché dal bene d’essa dipende il vostro bene.

 

Deutsch:

  Suchet der Stadt Bestes, dahin ich euch habe wegführen lassen, und betet für sie zum HERRN; denn wenn's ihr wohlgeht, so geht's auch euch wohl.

 

Français:

  Recherchez le bien de la ville où je vous ai menés en captivité, et priez l'Éternel en sa faveur, parce que votre bonheur dépend du sien.

 

Español:

  Y procurad la paz de la ciudad á la cual os hice traspasar, y rogad por ella á Jehová; porque en su paz tendréis vosotros paz.

 

Português:

  E procurai a paz da cidade, para onde vos fiz transportar em cativeiro, e orai por ela ao SENHOR; porque na sua paz vós tereis paz.

沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
個人臉書
關鍵字
    沒有新回應!





Powered by Xuite
個人臉書
粉絲專頁