201509292229歌林多後書 5:21;2 Corintian 5:21;コリント人への第二の手紙 5:21;고린도후서 - 장5:21

臺語(河洛話;閩南語;福建話):

  上帝予彼個無罪的人,替咱成做罪,是欲予咱踮佇伊來成做上帝的義。(歌林多後書 5:21)

 

客家話:

  基督係無罪个,總係為著𠊎兜,上帝喊佢揹𠊎兜个罪,使𠊎兜通過佢同上帝有正確个關係。(歌林多後書5:21)

 

日本語:

  神は私たちの罪のために、罪を知らない方を罪とされた。それは、私たちが、彼にあって神の義となるためなのである。(コリント人への第二の手紙 5:21)

 

한국어:

  하나님이 죄를 알지도 못하신 자로 우리를 대신하여 죄를 삼으신 것은 우리로 하여금 저의 안에서 하나님의 의가 되게 하려 하심이니라 (고린도후서 - 장5:21)

 

हिन्दी:

  जो पाप से अज्ञात था, उसी को उस ने हमारे लिये पाप ठहराया, कि हम उस में होकर परमेश्वर की धामिर्कता बन जाएं॥  (2 कुरिन्थियों 5:21)

 

עִבְרִית:

  כי את אשר לא ידע חטאת אתו עשה לחטאת בעדנו למען נהיה בו אנחנו לצדקת אלהים׃ (אִגֶּרֶת פּוֹלוֹס הָרִאשׁוֹנָה אֶל־הַקּוֹרִנְתִּיִּים 5:21)

 

العربية:

  لأَنَّهُ جَعَلَ الَّذِي لَمْ يَعْرِفْ خَطِيَّةً، خَطِيَّةً لأَجْلِنَا، لِنَصِيرَ نَحْنُ بِرَّ اللهِ فِيهِ. (كورنثوس 5:21)

 

Русский:

  Ибо не знавшего греха Он сделал для нас [жертвою за] грех, чтобы мы в Нем сделались праведными пред Богом. (2-е Коринфянам 5:21)

 

Eλληνικά:

  τον γαρ μη γνοντα αμαρτιαν υπερ ημων αμαρτιαν εποιησεν ινα ημεις γινωμεθα δικαιοσυνη θεου εν αυτω (ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Β΄ 5:21)

 

Italiano:

  Colui che non ha conosciuto peccato, Egli l’ha fatto esser peccato per noi, affinché noi diventassimo giustizia di Dio in lui. (2 Corinzi 5:21)

 

Deutsch:

  Denn er hat den, der von keiner Sünde wußte, für uns zur Sünde gemacht, auf daß wir würden in ihm die Gerechtigkeit, die vor Gott gilt. (2.Korinther 5:21)

 

Français:

  Celui qui n'a point connu le péché, il l'a fait devenir péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu. (2 Corinthiens 5:21)

 

Español:

  Al que no conoció pecado, hizo pecado por nosotros, para que nosotros fuésemos hechos justicia de Dios en él. (2 Corintios 5:21)

 

Português:

  Aquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que nele fôssemos feitos justiça de Deus. (2 Coríntios 5:21)

沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
個人臉書
關鍵字
    沒有新回應!





Powered by Xuite
個人臉書
粉絲專頁