變更瀏覽模式

201801130900摩比童話之天鵝湖-4

隔天早上,國王發現了王子們都不見後,便召集全王宮的人,一一詢問,看有没有人知道他們的下落。 王后有預感整件事情和女僕蔡爾達脱離不了關係,於是便一直偷瞄她。然而,女僕仍然不動聲色,直視著前方;等大夥兒都解散後,纔對國王提議道:「陛下,您不妨問問鼎鼎大名的那西莎女巫?」
於是,那西莎立馬被召來詢問:「偉大的那西莎女巫,告訴本王,我的兒子們都去了哪裏了?」
女巫看了一眼蔡爾達後答道:「回陛下:上週我就在水晶球裏看到了王宮將陷入烖難,果然不出我所料!五名王子們被邪惡的詛呪變成了天鵝,現在正在御花園的小湖裏。」

(繼續閱讀)

201801120858Les Contes de Fées Playmobils: Le Lac de Cygnes-4

Le lendemain matin, après que le roi découvrit les disparitions des cinq princes, il convoqua tout le monde du palais dans la salle du trône et les interrogea, mais personne ne savait rien de l'incident.
La reine Sabrina avait le sentiment que cet incident avait quelque chose en rapport avec Zelda, alors elle continuait à regarder sa femme de chambre. Cependant, Zelda regarda devant elle sans émotions, et quand tout le monde était parti, elle suggéra au roi. "Votre Majesté, pourquoi ne demandez-vous pas à la célèbre sorcière Narcissa?"
Par conséquent, Narci

(繼續閱讀)

201801100854Playmobil Fairy Tales: Swan Lake-4

On the following morning, after the king has discovered the disappearances of the five princes, he summoned everyone from the palace into the throne room and questioned them, but no one knew anything about the incident.
Queen Sabrina had a feeling that it had something related to Zelda, so she kept stealing glances at her maid. However, Zelda just looked straight ahead, and when everyone was gone, she suggested to the king. "Your majesty, why don't you ask the famous sorceress Narcissa."

(繼續閱讀)

201801060853摩比童話之天鵝湖-3

午夜時分,當城堡裏的人都沉睡時,女巫爬到了城堡裏最高的塔,開始施展魔呪。緩緩地,一片靑霧籠罩了整個皇宮。

(繼續閱讀)

201801050852Les Contes de Fées Playmobils: Le Lac de Cygnes-3

A minuit, pendant que les habitants de tout le château dormaient, la sorcière grimpa à la tour la plus haute du château et se mit à chanter un sort. Peu à peu, une brume verte commença à envelopper tout le château, comme si elle essayait d'étouffer ses habitants.

(繼續閱讀)

201801030839Playmobil Fairy Tales: Swan Lake-3

At midnight, whilst the inhabitants of the entire castle was asleep, the sorceress climbed up to the tallest tower in the castle and began to chant a spell. Gradually, a green mist began to envelope the entire castle, as if trying to suffocate its inhabitants.

(繼續閱讀)

201712300911摩比童話之天鵝湖-2

有天晚上,莎嬪娜的女僕~蔡爾達匆匆忙忙地衝進王后的房間,看見王后正在陽臺上觀看滿月。
「王后娘娘~~」蔡爾達上氣不接下氣地說。
「怎麼啦?氣喘吁吁的~」莎嬪娜問道。「來,看一下美麗的月亮你就會平靜下來了!」
「娘娘,現在不是看月亮的時候啊!」蔡爾達開始向王后報告前幾分鐘所聽到的事情。「我剛剛聽到國王陛下和大臣們說他的病情逐日惡化,想必自己也没剩多少時間可以活了,因此,是該選下一任國王的時機了⋯⋯」蔡爾達故意停了下來,觀看王后的表情。
「這與我何關?」莎嬪娜天眞地問道。
「國王陛下並没有提到哈維爾王子的名字~」蔡爾達興奮地說。「陛下說想將王位傳給艾德蒙王子。」 「原來妳急急忙忙就是來告訴我這件事兒啊?」莎嬪娜答道。「這不是挺正常的嗎~把王位傳給長子?我不覺得有任何不妥之處,我也從不曾妄想我兒子會當上未來的國王!」 「娘娘,您不明白啊!」女僕心腸並不壞,祇是很愛計較,生怕自己或是王后吃虧。「國王陛下還提到了艾德蒙王子殿下成親之事。如果,殿下眞的結婚了,未來的王后說不定會說

(繼續閱讀)

201712290910Les Contes de Fées Playmobils: Le Lac de Cygnes-2

Un soir, Zelda, la servante de Sabrina, se précipita hâtivement dans la chambre de la reine, pour découvrir que la reine était sur la terrasse, profitant de la vue de la pleine lune.
"Votre Majesté ... Votre Majesté," haleta Zelda.
"Zelda, pourquoi halète-tu?" demanda Sabrina, "Viens, tu vas te calmer après avoir profité de la vue sur la lune."
"Votre Majesté, cela n'est pas le moment pour se calmer!" Zelda commença à

(繼續閱讀)

201712270909Playmobil Fairy Tales: Swan Lake-2

One evening, Sabrina's maid Zelda rushed hastily into the queen's bedchamber, only to discover that the queen was on the terrace, enjoying the view of the full moon.
"Your majesty....your majesty," panted Zelda.
"Zelda, why are you panting?" enquired Sabrina, "Come, you'll calm down after enjoying the view of the moon for a while."
"Your majesty, 'tis no time to calm down!" Zelda began to report what she had overheard only several minutes ago. "I've heard his majesty saying to his valet that his illness seemed to have worsened, he deemed that he won't have much time left and it was time to choose the heir to the t

(繼續閱讀)

201712230908摩比童話之天鵝湖-1

從前從前,在一個遙遠的國度,住著一個有五個兒子的國王。王后死後,國王決定再婚,娶了一位和自己年紀相差甚大的女子。新王后~莎嬪娜祇比國王最年長的兒子大不到幾歲。
那五個王子和他們的媽媽一樣,有著善良的心地,並很快地接受了父王的新妻子。他們也發現莎嬪娜人也不壞,於是他們的感情也愈來愈友好。莎嬪娜破除了年齡的障礙,也將五個王子視爲己出。

(繼續閱讀)

201712220907Les Contes de Fées Playmobil: Le Lac de Cynges-1

Il était une fois, dans un pays lointain, un vieux roi qui avait cinq fils. Après le décès de sa femme, le roi décida de se remarier et sa nouvelle épouse était une femme avec laquelle il avait une différence d'âge significative. La nouvelle reine Sabrina n'avait que quelques années de plus que le fils aîné du roi.
Les princes, comme leur mère, avaient tous une disposition bienveillante et tous acceptèrent Sabrina de tout cœur comme la nouvelle épouse de leur père. Ayant découvert que Sabrina n'était pas d'humeur malveillante et elle écouta s

(繼續閱讀)

201712200905Playmobil Fairy Tales: Swan Lake-1

Once upon a time, in a faraway land, there was an old king who had five sons. After the decease of his wife, the king has decided to remarry and his new bride was a woman with whom he had a significant age difference. The new queen- Sabrina was only several years older than the King's eldest son.
The princes, like their mother, all had a benevolent disposition, and all accepted Sabrina whole-heartedly as their father's new wife. Having discovered that Sabrina was of no malevolent disposition and was a great listener to their problems, the five princes soon grew to have a strong attachment towards her. Sabrina also did her best to treat them as her own children, despite the sma

(繼續閱讀)

201712160903摩比神探之沉睡之咒-19(完結篇)

「法老阿門卡門逝世那天,」蒂芬尼繼續説。「特珀印王子便成爲了埃及的新法老。所以,就算他的父王曾規定他要娶阿璃卡公主,此規定也已不算數。於是,那天早上,處理完有關法老阿門卡門的葬禮之事後,他便拜訪了我們家,並向我求婚。他説他一直都深愛著我,然而,他不敢違背他父王的命令。現在,他成爲法老後,便能從心所欲,想娶誰就娶誰。」
「那裏面裝著我的靈魂的罐子又是怎麼被放到法老阿門卡門的棺材裏的呢?」祭司義瑪夢問道。
「那是因爲法老阿門卡門的金字塔在他死時尚未建設完畢,還需要一些時間他纔能被下葬,」蒂芬尼答道。「因此,法老先被做成了木乃伊。我嫁到皇宮的數個月後,當金字塔已經大功告成時才擧行下葬儀式。然而,因爲我將那瓶罐子也一起帶到皇宮,所以特珀印王子誤認爲那是法老以前的東西,所以纔會誤將罐子也一起下葬了。等到發現時早已爲時已晚,金字塔已被封起來,不能把罐子拿回來了。」

(繼續閱讀)

201712150902Les Détectives Playmobil: La Malédiction Dormante-19 (Grande Finale)

"Le matin après que Pharaon Amenkhamen est mort", continua Tiffernini. "Le prince Tephoim est devenu immédiatement le nouveau Pharaon d'Egypte. Par conséquent, même si son père lui a ordonné d'épouser la princesse Aarika, cela pourrait être annulé instantanément. Ainsi, ce matin-là, après avoir réglé les affaires pour l'enterrement du Pharaon Amenkhamen, il a visité notre maison et m'a demandé de m'épouser. Il a prétendu qu'il m'avait toujours aimé, mais n'a pas osé désobéir au souhait de son père. Après qu'il était devenu

(繼續閱讀)

201712130900Playmobil Detectives: The Dormant Curse-19 (Final Ending)

"The morning Pharaoh Amenkhamen died," continued Tiffernini, "Prince Tephoim immediately became the new Pharaoh of Egypt. Hence, even though his father has commanded him to marry Princess Aarika, it could be overridden instantly. Thus, that morning, after settling the affairs for the funeral of Pharaoh Amenkhamen, he visited our house and asked me to marry him. He claimed that he had always loved me, but dared not disobey his father's wish. Now that he had become the Pharaoh, he could finally follow his heart and marry whomever he chose."
"Then, how did the jar that contained my spirit end up in Pharaoh Amenkhamen's tomb?" questioned Priest Imammon.

(繼續閱讀)

第一頁  上一頁  1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 下一頁  最後頁 
FB 粉絲專頁

從小我就是個幸福的小孩~每天都在恐龍模型、樂高Lego、摩比Playmobil和森林家族Sylvanian Familiesシルバニアファミリー的陪伴下快快樂樂的長大。你也趕快來認識他們、蒐集、紀錄和分享我們的收藏點滴,創造一個屬於我們夢想中的國度~一起來分享我們的快樂吧!

誰人來訪?
Flag Counter
常用連結
累積 | 今日
loading......
    沒有新回應!
關鍵字