200910131643超好吃的「老疊香」麻辣鍋 The super tasty "Lao Die Xian"


其實我是個很挑嘴的人。我很少吃麻辣火鍋,但只要說到要去吃麻辣鍋,我就一定要吃最好吃的。而「老疊香」麻辣鍋算是我目前吃過的麻辣鍋之極品,它的美味可以說讓人永生難忘呀。 

I’m very picky about food. I seldom eat spicy hot pots, but if I have decided to taste it, I would always choose the best one. Of all the spicy hot pot restaurants I’ve been to, “Lao Die Xian” is the one I highly recommend, for its perfect flavor really blows their visitors away.

**一般來說「hot」這個字除了可以解釋成「熱或燙」(若較正確些,指氣溫很熱用weather hot,而物體燙熱則用temperature hot)之外,還可意指「辣」的思意。不過為了避免混淆,若指某食物很辣時,在前加上「spicy」這個字會比較清楚些;比如:This dish is spicy hot. 這道菜很辣。但有些人常常單單用spicy就想要表達辣的意思,但其實還是不夠精準,因為spicy常指某道菜「口味重」之意,比如說該料理加了很多香料或者有厚重的口感等,並不一定是辣的意思喔。上一段的Spicy hot pot就可以形容麻辣火鍋,而單單hot pot則指火鍋。 
 

**for」這個字通常是指「為了」的意思,常以介系詞的身份出現。不過,如果它在一個句字中的逗號後出現,它即意指「因為」。如:I like playing basketball, for its a very good sport to me. 我喜歡打籃球,因為它對我來說是一項很好的運動。  

 

「老疊香」麻辣鍋是我同事Gillian(吉利安或朱利安,小名嬋嬋)她家開的,總店在高雄前金區旺盛街上,由嬋嬋爸媽經營著。店內很有復古的感覺,店面不大,也因此老闆和老闆娘都可以好好地照應到每位食客的需求。老闆和老闆娘超級親切和藹,這是讓我除了火鍋的美味外對老疊香印象深刻的地方。 

“Lao Die Xian” Spicy Hot Pot is run by my colleague—Gillian (also nicknamed Chan-Chan)’s parents. Its head store is located on Wan-Shen St., Chien-Jing District, in Kaohsiung city with a Chinese ancient aura on both interior and exterior designs. Not sized spaciously, the restaurant makes its owners and sellers able to easily attend to the visitors of every table. In addition to the palatable hot pots in “Lao Die Xian”, the owners’ hospitality and amiability are the other features having made strong impression on me. 


 

火鍋的湯底以及配料可以說是鍋物的二絕,而「老疊香」則將此兩部份發揮到極致,每一口都在挑逗食客的味蕾。  

Soup and Ingredients are the two essences for hot pots. However, they are exerted to the perfect extent in “Lao Die Xian”, attracting gourmets entirely at every mouthful. 
 

先說說老疊香的湯底好了。一般的麻辣鍋湯底都是很辣舌頭或辣喉嚨,再不然就是辣「菊花」,而且湯底大多用來滷煮鍋料,不適飲用;吃這類火鍋料時都會被辣到味覺遲鈍而難以體驗出鍋中的美味,第二天還得忙著跑廁所。不過「老疊香」的麻辣湯底就不一樣了~它分為小辣中辣大辣,由精通中藥原理的老闆親手調制,讓湯頭變得養生又可口,湯底辣得夠味又不破壞味蕾,而且可直接喝下肚,重要的是~隔天不會拉肚子喔。我都一定是從中辣開始吃,加湯時再加大辣,很帶勁。  

Let’s begin with the Soup of  “Lao Die Xian”. On the whole, the soup of general spicy hot pots, nothing but pepper hot stimulating to one’s tongue or throats, or even to his or her anus, are mainly for brewing the food ingredients and unsuitably edible. They are usually so hot enough that eaters’ sense of taste tend to be dulled to truly reach the authentic mouthfeel. And the next day, one would also worry about having the runs because of the power driven by the spicy hotness the night before. Well, Lao Die Xian’s soup is another story. The spicy hotness of its soup is categorized into: small, medium and suicidal, personally made and prepared by the owners, who have good knowledge of Chinese traditional medicine. The soup has thus turned into a health- preservable and tasty one. It’s spicy hot enough and fit to eat; meanwhile it does not spoil your one’s taste bud. Most importantly, one can be protected from having loose bowels. I always choose the medium hotness to begin with, and later on advance to suicidal when requesting refills. It’s really awesome! 

**一般而言、具體而論、總括來說的用法除了大家常用的Generally speaking之外,還可用In generalon the wholeby and large等。
 

講到火鍋料,我可以用七個字來形容「老疊香」的火鍋料~~新鮮、新鮮、超新鮮。因為老闆和老闆娘對食材也很講究,所以她們堅持一些需要保持其鮮度的食材得現做現賣。比如說他們的「花枝漿」以及「豬肥腸」,都是他們親手處理和製做的,非常新鮮香脆。我超推薦他們的肥腸,完全不像其它火鍋店又肥又油且還有腥味;老疊香的肥腸沒有肥油,吃起來脆又有嚼感,且滷得相當入味。其它料的好吃程度更不在話下。  

When it comes to Lao Die Xian’s hot pot ingredients, the only words I could use to describe their delicacy are: fresh, fresh, and super fresh. Since both the owners are very fastidious about the ingredients, they make all of which freshly in order to remain their freshness. Take their "cuttlefish paste" and "pig’s large intestine" for example. They are processed under a perfect way by the owners to produce fresh and chewy texture. The pig’s large intestines are surely the one deserving my thumbs up because the fat is totally removed, and they taste utterly crispy with marinated spice deeply rooted in. They are so delicious, let alone other ingredients. 
 

「老疊香」除了單一的麻辣鍋外,還可以選擇二合一的鴛鴦鍋,即『麻辣鍋』與『酸菜鍋』的組合,我蒞臨該店兩次了,兩次都是點鴛鴦鍋。享受了麻辣的口感後,可以嚐嚐酸菜那種略酸且甘甜的湯頭,是個不錯的搭配喔!說到老疊香的酸菜鍋,俺又忍不住要美言它幾句了。老闆及老闆娘將酸菜切得很細,吃起來很脆很爽口,酸菜也是他們自己醃製的,不死酸且酸中帶著甘甜,真的一定要親自品嚐才能體會箇中滋味。  

Apart from Lao Die Xian’s individual spicy hot pot, its “Yuan-Yang” pot, the combination one with spicy hot pot and pickled mustard green pot, is also worth of being suggested. I all ordered Yuan-Yang pot over my previous visits of the shop. After enjoy the hot spicy flavor, the try of the sour and sweet combination soup would be a great change of air. Talking about the Yuan-Yang pot in Lao Die Xian, I cannot help singing the praise of it. The pickled mustard green, freshly made by the owners in person, not extremely sour but a bit sweet from its slightly acid flavor, are finely shredded in small particles and so appetizing. One will only truly feel Yuang-Yang’s deliciousness when he or she makes a try to it. 


 

「老疊香」是我會一去再去的店,我帶去的朋友也都對它讚不絕口,它和其它的麻辣火鍋真的不一樣,一整個好吃到不行。說了再多,不如親訪一回「老疊香」就知道它不是蓋的。  

“Lao Die Xian” is the only spicy hot pot restaurant I will frequently visit. Those friends of mine who I brought to the restaurant all keep heaping praise on the foods there. Lao is definitely different from other spicy hot pot restaurants because it’s really special and the hot pots are really second to none. Well, merely describing how good the restaurant is is no better than eating there personally. You will know what I have mentioned when you pay it a visit.  

老疊香麻辣鍋店網址 “Lao Die Xian” 's homepage
http://www.malamagic.com/

 說文解字  

Key Words


1). to be picky /
fastidious about…:對…很挑剔/很講究的 (= to be fussy about
2). spicy hot pot
麻辣火鍋
 
3). ~blow
away~()人印象深刻/難忘
 
4). ~be located on/in/at~~座落於~ (= be situated on/in/at~其後的介詞視地點而定)    

5). to heap praise on~~讚不絕口、對~讚譽有佳 (= sing the praise of~)    

6). mouthfeel口感 (= flavor = texture)    

7). have the runs拉肚子 (= have loose bowels)    

8). attend to服務、照顧 (= serve = give service to~)   

9). ~ to be categorized into~~被分類成~    

10). appetizing美味的 (= palatable = delicious = tasty)
11). When it comes to~當提到~、一說到~ (= As far as ~ is concerned)    

12). pickled mustard green(客家人或台灣人常吃的)酸菜    

13). chewy有嚼勁的    

14). ~ make a good impression on 人:~()

沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
    沒有新回應!





Powered by Xuite