201703161125操作手冊翻譯-做翻譯也是蒙人的翻譯

七、端正態度,虛心學習。就如此次發帖,應該說我是自暴其短, 操作手冊翻譯 當然,我會檢討。至於扔過來的板磚,我只得承受。老廣有句話:“錯了就認,打就站定”。儘管“勝利向前衝”的批評有些尖酸刻薄,甚至盛氣凌人,但我不得不承認他的分析確實到位。
對於他說“你們這火候現在做不了翻譯,做翻譯也是蒙人的翻譯,趕緊收招儿得了,三腳貓功夫闖不了江湖的。”我卻覺得有值得商榷之處。就個案來說,我一直在努力,而且一直在進步,與翻譯公司的互動也進入佳境。而對於廣大譯者來說,翻譯之路可說很長,如果不是十分漫長的話。這裡就涉及另一個議題,即誰能做翻譯?
當然,我這裡指的是在商業翻譯路上艱苦前行的我輩,而非籠 操作手冊翻譯 統所指的職業概念。試站在翻譯公司的角度來考慮,當然希望找一批一上來就能獨當一面的行家里手。然而,所謂的行家里手是怎樣來的呢?說到底,還不是一步一個腳印地走過來、一個字一個字
地敲著過來的麼?都說“羅馬不是一天建成的”,這雖然已是老得掉牙的比喻,但仍閃耀著現實的智慧光芒。在我眼裡,從事翻譯的人如同登山,有的剛從山腳起步,有的剛攀上半山腰,而真正能夠站立在山巔之上而意氣風發、睥睨眾山的能有幾人?
就像不想當元帥的士兵就不是好士兵,而不想攀上翻譯事業高峰 操作手冊翻譯 的譯者,還是稍為放低些身段來說吧!不想成為翻譯公司眼里高手的譯者,也就當然不會有前途。而在譯者成熟之前,成為高手之前,除了譯者自身努力之外,前輩與翻譯公司對於譯者的培養是否也應做出應有的貢獻、而非只等著做“摘桃派”呢?

 

----------------------------------------------------

一心專業為您的翻譯社

 

一祥翻譯社 提供全省客戶翻譯服務

 

台北

TEL : 02-2658-7247

信箱:  service-tpe@umail.hinet.net

 

桃園

TEL : 03-3475237

信箱:  service-ty@umail.hinet.net

 

新竹
TEL : 03-5541885

信箱:  service.ets@msa.hinet.net

 

台中

TEL : 04-23205875

信箱:  service-tc@umail.hinet.net

 

高雄

TEL : 07-2350977

信箱:  service-ks@umail.hinet.net

 

一祥翻譯社: http://www.elegant-translation.com.tw/

回應
關鍵字
    沒有新回應!





Powered by Xuite