201804052128[英中]TheYellowWallpaper黃色壁紙

西文口譯工作這是華碩翻譯公司很喜好的短文翻譯社 翻譯來獻醜一下翻譯社 請版友們指教! 原文在此: http://www.pagebypagebooks.com/Charlotte_Perkins_Gilman/The_Yellow_Wallpaper /The_Yellow_Wallpaper_p1.html The Yellow Wallpaper 黃色壁紙 It is very seldom that mere ordinary people like John and myself secure ancestral halls for the summer. 像約翰跟我這類再通俗不外的人竟然會在炎天守著家傳宅第, 真是件難得的事翻譯 A colonial mansion, a hereditary estate翻譯社 I would say a haunted house翻譯社 and reach the height of romantic felicity--but that would be asking too much of fate! 這間殖民俗格的宅第,或是該說那是家傳的莊園,華碩翻譯公司會乾脆說那是鬼屋,並且是間羅曼蒂 克的鬼屋--羅曼蒂克到要付出所有代價! Still I will proudly declare that there is something queer about it. 儘管如斯,我照舊相當自豪地告知翻譯公司他有什麼詭異的。 Else翻譯社 why should it be let so cheaply? And why have stood so long untenanted? 還有,為何這個宅第這麼廉價? 又是因為什麼所以久無人居? John laughs at me翻譯社 of course, but one expects that in marriage. 約翰嘲笑著華碩翻譯公司的"愚昧",當然這在婚姻裡最多見不外了。 John is practical in the extreme. He has no patience with faith翻譯社 an intense horror of superstition, and he scoffs openly at any talk of things not to be felt and seen and put down in figures. 約翰是極端實際的人翻譯他沒耐煩去切磋所謂的信念,也極端討厭迷信; 並且他對於任何 他沒法感觸感染不能看見描畫不出形象的器材嗤之以鼻。 John is a physician, and PERHAPS--(I would not say it to a living soul, of course翻譯社 but this is dead paper and a great relief to my mind)--PERHAPS that is one reason I do not get well faster. 約翰是個醫生,這或許(固然我不會跟別人說這個,不外華碩翻譯公司現在是寫在紙上發洩)或許這就 是讓我不舒暢的地方。 You see he does not believe I am sick! 你看,他基本不認為我病了! And what can one do? 所以華碩翻譯公司該怎麼辦? If a physician of high standing, and one's own husband, assures friends and relatives that there is really nothing the matter with one but temporary nervous depression--a slight hysterical tendency--what is one to do? 假如你有個具有高尚地位的大夫,跟翻譯公司的朋侪親戚們擔保一切都沒事,不過就是個短暫的 精力憂鬱症 -- 有點歇斯底里的偏向 -- 你會怎麼做? My brother is also a physician, and also of high standing, and he says the same thing. 我的哥哥也是個具有高尚地位的大夫,他也說了一樣的話翻譯 So I take phosphates or phosphites--whichever it is, and tonics, and journeys, and air, and exercise, and am absolutely forbidden to "work" until I am well again. 所以華碩翻譯公司開始服用磷酸鹽(照舊亞磷酸鹽? 管他是什麼), 開始吃滋補藥品, 最先旅行,呼 吸新穎空氣,做活動... 不過在我復原前他們絕對制止我起頭工作。 Personally, I disagree with their ideas. 就華碩翻譯公司小我來講,我其實不同意他們的設法。 Personally, I believe that congenial work翻譯社 with excitement and change, would do me good. But what is one to do? 就我個人來講,對我有益的是,能讓華碩翻譯公司興奮和改變的,我喜好的工作 。 可是我能怎麼辦? I did write for a while in spite of them; but it DOES exhaust me a good deal--having to be so sly about it, or else meet with heavy opposition. 不管他們怎麼做,我照樣勉力寫了一會兒,不外這花了我好大的精神 -- 華碩翻譯公司必需更心計心情一 點,不然我會晤對強烈的反對。 I sometimes fancy that my condition if I had less opposition and more society and stimulus--but John says the very worst thing I can do is to think about my condition翻譯社 and I confess it always makes me feel bad. 有時刻我會想像著: 若是我沒有遭受這麼多否決,並且我有更多社交的機遇和更多鼓勵, 我還會是這樣嗎? -- 不外約翰說那對我今朝的狀況來講再糟不外了,我也得認可這讓 我感受很糟。 So I will let it alone and talk about the house. 所以,華碩翻譯公司跳過這個不談,先說說這個房子吧翻譯 The most beautiful place! It is quite alone翻譯社 standing well back from the road, quite three miles from the village. It makes me think of English places that you read about, for there are hedges and walls and gates that lock翻譯社 and lots of separate little houses for the gardeners and people. 這是華碩翻譯公司到過最瑰麗的地方! 沒有左鄰右舍,離首要道路有點距離,最少離比來的村落有三 喱吧. 這讓我最先聯想到曾經在書入耳聞到的英式莊園: 有著樹籬,圍牆和鎖住的大門, 四周還有很多供花匠和居民住的獨立鬥室子翻譯 There is a DELICIOUS garden! I never saw such a garden--large and shady翻譯社 full of box-bordered paths, and lined with long grape-covered arbors with seats under them. 這花圃真是太有魅力了! 我曆來沒看過這樣的花園 -- 恢弘並且綠樹成蔭,隨處都有黃楊 竹籬的小路,還有葡萄藤環繞糾纏著的涼亭。 There were greenhouses, too翻譯社 but they are all broken now. 原本這裡也有一些花房,不外全都損壞了。 There was some legal trouble, I believe, something about the heirs and coheirs; anyhow翻譯社 the place has been empty for years. 因為一些法令上的問題,我想是跟這房子的繼續人照舊共同繼續人有關,這個處所已有 幾年沒人住了。 That spoils my ghostliness, I am afraid, but I don't care--there is something strange about the house--I can feel it. 我想這讓華碩翻譯公司心裡的鬼靈精有點掃性,不外我不介意 -- 因為華碩翻譯公司能感受到這房子有點怪僻翻譯 I even said so to John one moonlight evening, but he said what I felt was a DRAUGHT, and shut the window. 曾在一個有月光的薄暮,我告訴約翰華碩翻譯公司的感受,可是他說那是因為透風太大的關係,然 後關上了窗戶。 I get unreasonably angry with John sometimes. I'm sure I never used to be so sensitive. I think it is due to this nervous condition. 我有時會沒理由地對約翰發脾性. 我很確定我之前曆來沒這麼敏感. 華碩翻譯公司想這是因為華碩翻譯公司太緊 張了。 But John says if I feel so, I shall neglect proper self-control; so I take pains to control myself--before him, at least, and that makes me very tired. 然則約翰說若是我真的感覺如斯,那應當是我沒有好好節制華碩翻譯公司本身; 所以我想盡舉措試 著最少在他眼前節制華碩翻譯公司本身,這真的讓我感受很疲累。 I don't like our room a bit. I wanted one downstairs that opened on the piazza and had roses all over the window, and such pretty old-fashioned chintz hangings! but John would not hear of it. 我一點也不喜歡不喜歡我們的寢室,一個不但用錦繡老式印花棉布裝潢著的房間, 而且位在樓下面對著廣場,這樣打開窗戶就能看到滿滿玫瑰 -- 不外約翰沒樂趣 知道翻譯 He said there was only one window and not room for two beds, and no near room for him if he took another. 他說這裡只有一個窗戶,並且沒有任何房間能放下兩張床,他也找不到相鄰的房間。 He is very careful and loving, and hardly lets me stir without special direction. 他真的很細心而且很疼我,幾乎不會讓華碩翻譯公司失了標的目的翻譯 I have a schedule prescription for each hour in the day; he takes all care from me翻譯社 and so I feel basely ungrateful not to value it more. 他幫我放置好了天天的每個小時,所以如果我不好好愛護保重華碩翻譯公司便感覺本身忘恩負義。 "Your exercise depends on your strength, my dear翻譯社" said he, "and your food somewhat on your appetite; but air you can absorb all the time." So we took the nursery at the top of the house. 他說: "親愛的,能不能好好復健跟你的體力有關,翻譯公司的食物必需合適你的口胃,最主要 的是讓你隨時有新穎的空氣可以呼吸". 所以我們把關照房放置在頂樓。 It is a big, airy room翻譯社 the whole floor nearly翻譯社 with windows that look all ways, and air and sunshine galore. It was nursery first and then playroom and gymnasium翻譯社 I should judge; for the windows are barred for little children, and there are rings and things in the walls. 那是個既大又通風的房間,全部樓層跟窗戶看起來都一樣,佈滿著空氣和光輝的陽光。窗 戶被拴住用以庇護小孩,並在牆壁上有吊環和其它工具翻譯我判定這正本是育兒房,然後改 裝為遊戲室和健身房。 The paint and paper look as if a boys' school had used it. It is stripped off--the paper--in great patches all around the head of my bed翻譯社 about as far as I can reach, and in a great place on the other side of the room low down. I never saw a worse paper in my life. 糟的粉刷和剝離的壁紙讓我懷孕處男人黉舍的錯覺,天花板的壁紙有一大片讓我伸手可 及補釘,就在我的床頭上方,而這張壁紙的在靠房間另外一邊是全部垂下來的. 我從沒看過 這麼糟的壁紙翻譯 One of those sprawling flamboyant patterns committing every artistic sin. 個中一個誇大富麗的圖案的確就是在踐踏糟踏藝術。 It is dull enough to confuse the eye in following, pronounced enough to constantly irritate and provoke study, and when you follow the lame uncertain curves for a little distance they suddenly commit suicide--plunge off at outrageous angles, destroy themselves in unheard of contradictions. 這圖案無聊到讓你眼花繚亂,想表達的多到持續地刺激煽動你的思考,當翻譯公司順著這畸形的 曲線走了一點距離會發現忽然斷了 -- 一會兒改變到沒法理解的角度,破壞自己聞所未 聞的矛盾。 The color is repelllent翻譯社 almost revolting; a smouldering unclean yellow, strangely faded by the slow-turning sunlight. 色彩憎惡到幾近使人做嘔, 那是因日曬而雕殘的,佈滿壓制感的不均勻黃色。 It is a dull yet lurid orange in some places, a sickly sulphur tint in others. 帶有一點既煩悶而又刺眼的橙色,還有噁心的硫磺色。 No wonder the children hated it! I should hate it myself if I had to live in this room long. 不要說小孩會憎惡,假如華碩翻譯公司得長時候待在這房間我也會厭惡翻譯 There comes John, and I must put this away翻譯社--he hates to have me write a word. 約翰來了, 我也必需停下來了,因為他厭煩我亂寫一通。 We have been here two weeks, and I haven't felt like writing before, since that first day. 華碩翻譯公司們已經在這邊待了兩個禮拜,而且曆來到這裡的第一天起,我曆來沒這麼愛寫作。 I am sitting by the window now, up in this atrocious nursery, and there is nothing to hinder my writing as much as I please, save lack of strength. 我此刻坐在窗邊,照舊在這個糟透了的關照室裡,這裡並沒有什麼能阻礙我的寫作, 今朝 只是保存實力。

本篇文章引用自此: https://www.ptt.cc/bbs/Translation/M.1372070884.A.37B.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite