I am going to defend my thesis on Saturday, July 31st, 2010, from 1:30pm to 3:30 pm.
(繼續閱讀)
I was talking to Debbie on MSN about fish oil products.
在涼脖子看到的文章,標題其實有點拗口,發表的日期也是幾年前的事了,不過覺得裡頭的內容似乎值得我們深刻反思,就放上來和大家分享。
本文章已受保護, 請輸入密碼才能閱讀本文章:
跟了我一年又九個月的小紫(註:SE K770i),上星期二(11/17)蒙主寵召了。
It took me a staggering 45 minutes to read through the entire article, yet I think it's time well spent. I strongly advise that everyone take some time to read it and ponder the message.
A few people have let of their steam at me these days.
我少時在大學讀商科,但對翻譯有興趣,現正攻讀大學的校外文憑課程,但最近發覺大學翻譯系碩士課程公餘進修時間不過兩年,和文憑課程相若。假如想轉行做翻譯,我要不要先讀文憑才讀碩士課程?哪家大學的課程較好?翻譯工作難找嗎?
2009. 7.27 巳時 寶寶呱呱墜地
台灣的文化出版事業,高度仰賴翻譯。在書店和唱片行放眼所及的暢銷文化商品,超過八成都是舶來品。翻譯成了支撐文化出版產業不可或缺的重要人才。