BLUE DROP 天使們的戲曲 第十二話:動漫畫 小說 遊戲 日本文化 雜記本:Xuite日誌
  • 文章分類
  • 訂閱系統 / 秀圖機
  • 電子報
    訂閱日誌by Email

    訂閱日誌
    RSS 2.0 訂閱

    加入書籤

    收進你的MyShare個人書籤
    AddThis Social Bookmark Button

    秀圖機
  • 行動搶頭香
  • 最新文章
  • 參觀人氣統計
  • 日誌評價
  • 平均分數:0 顆星
    投票人數:0
    我要評分:
  • 日曆
  • 誰拜訪過我
  • 貼紙
  • Atelier Series PC 移植希望!
    ガストゲームズサポーターズリンク「リーズのアトリエ~オルドールの錬金術士~」公式サイトはこちらへ
    認證徽章



    啪啦報報-你我共同撰寫的線上刊物
    Check Page Ranking
  • Yukiso
  • 喜歡把所玩所見所聽的事物寫在部落格上的人

    我的書櫃
    築夢BBS個人板





  • 新手指引
  • 網站地圖總覽
    統計資料

    Google
  • 天邊一朵雲
  • 感想漫畫acg百合心得動畫輕小說
  • 搜尋文章
  • 關鍵字
  • 贊助廣告
  • 我的發燒文
  • 累積 | 今日
    loading......
  • 最新回應
  • Re:朝霧的巫女 5,by(sophia)於2008-08-21
    Re:Strawberry Shake 第一話 感想,by(Yukiso)於2008-07-29
    Re:Strawberry Shake 第一話 感想,by(KUMA)於2008-07-21
    Re:Ys Origin (YSO) 的 音樂(BGM) 感想,by(Yukiso)於2008-07-19
    Re:Ys Origin (YSO) 的 音樂(BGM) 感想,by(0.0)於2008-07-19
  • 最愛連結
  • 2007-12-20 11:09 BLUE DROP 天使們的戲曲 第十二話
  • ?
  • BLUE DROP
  • 好文轉寄
  • 平均分數:0 顆星    投票人數:0
    我要評分:
    標籤 : 


    標題
    Cosmos 波斯菊
    美麗的調和 (花語 : 真心、愛情)


    アザナエル應該是本作最悲情又尷尬的角色了,
    一開始以為荻乃是害死戀人的兇手,
    但在發現總艦長拿BLUE實驗思念凝結兵器的陰謀後,
    憤而把槍口轉向總艦長,卻被人用思念凝結兵器耍來耍去。
    (不知道其他三位艦長聽到大爆料後會有何感想)




    オノミル這次又出來串場激勵アザナエル,
    因此アザナエル破門而出跑去找BLUE了。
    不過這回串場的角色群超級壯觀,可以說是路人全部登場了,
    香月みち子的父母、若竹マリ的祖母跟司機和船津丸ひろ子的家人都赫然在列,
    算是在結尾前的大團圓照嗎?

    焦點拉回菅原裕子身上,發現秘密的她質問荻乃,
    荻乃和盤托出異星人即將侵略地球和想要保護海鳳學園的意願,
    算是呼應了最終話的預告。而此時又埋下新伏筆,
    那就是秘密不巧被遲交申請書的香月みち子給聽到,
    看來最終話的友情戲也會是個壓軸重點戲碼。




    荻乃&マリ的感情戲在此話算是給了一個浪漫的交代。
    (兩人幽會又選在游泳池,真是奇怪嗜好)
    平常果決冷靜的荻乃在マリ面前變得如此低能又害羞,
    講了一堆完全不及重點的話,
    像是對不起、道歉的話語一直重複,完全是一副壞掉的樣子。

    至於先前預告所提的Firestorm只出現了一秒,
    反倒是マリ的表現只能以熱情如火來形容。
    先是傲嬌地賞荻乃巴掌兼推下水,然後自己跳下水親荻乃。
    (看看荻乃被推下水時的表情,根本就是一副陶醉中的樣子)

    總之,學園戀愛路線已經走到最高潮點,
    接下來就是把SF的部份收尾了,
    期待最終話會是漂亮的結束。



    延伸閱讀
    BLUE DROP 天使們的戲曲 第一話感想
    BLUE DROP 天使們的戲曲 前八話感想
    BLUE DROP 天使們的戲曲 第九話感想
    BLUE DROP 天使們的戲曲 第十話感想
    BLUE DROP 天使們的戲曲 第十一話感想
    BLUE DROP 天使們的戲曲 各話標題意義
    BLUE DROP 天使們的戲曲 世界觀


    Yukiso / Xuite日誌 / 回應(0) / 引用(0) / 好文轉寄
  • 回應