芳梅特 - La Fanette / Isabelle Aubret:九月的春天~ ON CONNAIT LA CHANSON:Xuite日誌
  • 歐洋
  • Savoir qu'on n'écrit pas pour l'autre, savoir que ces choses que je vais écrire ne me feront jamais aimer de qui j'aime, savoir que l'écriture ne compense rien, ne sublime rien, qu'elle est précisément là où tu n'es pas - c'est le commencement de l'écriture.        -Roland Barthes 

    知道不是為另一人而寫,知道我將寫的東西永遠不會使我愛的人愛我,知道寫作無法彌補什麼、昇華什麼,就只是沒有你的地方 – 這就是寫作的濫觴。      -羅蘭巴特



  • citation
  • 文章分類
  • 法文廣播(1)
  • 最新文章
  • 留言塗鴉版
  • Google站內搜尋 & 法文字典
  • 使用Google搜尋站內文章
    輸入關鍵字
    TV5.org

    Dictionnaire multifonctions

  • 我的發燒文
  • 累積 | 今日
    loading......
  • 最新回應
  • Re:夢幻騎士 ~ 追求 - La quête / Jean-Sébastien Lavoie,by(歐洋)於2008-11-23
    Re:夢幻騎士 ~ 追求 - La quête / Jean-Sébastien Lavoie,by(cecilia)於2008-11-21
    Re:老情人之歌 - la chanson des vieux amants / Maurane,by(歐洋)於2008-11-04
    Re:老情人之歌 - la chanson des vieux amants / Maurane,by(Lili)於2008-11-04
    Re:Pauvre Rutebeuf - 可憐的呂特伯夫 / Joan Baez, Cora Vaucaire, Nana Mouskouri,by(歐洋)於2008-11-03
    Re:Pauvre Rutebeuf - 可憐的呂特伯夫 / Joan Baez, Cora Vaucaire, Nana Mouskouri,by(Éva)於2008-10-31
    Re:愛情故事 - Histoire d'un amour / Dalida 1957,by(Johanne)於2008-10-17
    Re:大風吹,by(Éva)於2008-10-15
    Re:快樂的憂傷(一) - 我不想工作 - Je ne veux pas travailler / Pink Martini,by(Kid)於2008-10-05
    Re:生活的點點滴滴:海倫之歌 La chanson d'Hélène / Romy Schneider,by(布鹿)於2008-10-01
    Re:既然你要去旅行-PUISQUE VOUS PARTEZ EN VOYAGE /G. Brassens,by(Éva)於2008-09-26
    Re:一次次邂逅 - D'aventure en aventure / Serge Lama 1968,by(hanmeimei)於2008-09-23
    Re:一次次邂逅 - D'aventure en aventure / Serge Lama 1968,by(Jacqueline)於2008-09-22
    Re:車站大廳的暗戀女子 Salle des Pas Perdus / Coralie Clément,by(trugbild)於2008-09-21
    Re:什麼都沒有用的人 L'Aquoiboniste / Jane Birkin 1977,by(Kelly)於2008-09-21
    Re:什麼都沒有用的人 L'Aquoiboniste / Jane Birkin 1977,by(白白)於2008-09-21
    Re:準備去旅行 - Préparez-vous pour le voyage - Louis Vuitton,by(Éva)於2008-09-12
    Re:同志之歌 ~ 差別 La différence / Lara Fabian 1996,by(歐洋)於2008-09-11
    Re:同志之歌 ~ 差別 La différence / Lara Fabian 1996,by(ILOY)於2008-09-10
    Re:友情 - L'amitié Francoise Hardy 1965 ,by(Luigi)於2008-09-03
  • 參觀人氣統計
  • 2007-07-11 21:17 芳梅特 - La Fanette / Isabelle Aubret
  • ?
  • 音樂
  • 好文轉寄
  • 平均分數:0 顆星    投票人數:0
    我要評分:
    標籤 : 


    我喜歡收集喜愛歌曲的不同演唱版本, 之前介紹的Jacques BrelLa Fanette即有不少版本, 來聽聽由女歌手詮釋的版本吧!

     

     

    La Fanette 
    Isabelle Aubret  1992

    En flânant sur la plage un jour
    J’ai rencontré cet homme
    Il avait des yeux étrangement tristes
    Il regardait la mer
    Il parlait de vagues qui roulait, roulait
    Et il disait :

    Nous étions deux amis et Fanette m'aimait
    La plage était déserte et tremblais sous juillet
    Si elles s'en souviennent les vagues vous diront
    Combien pour la Fanette j'ai chanté de chansons


    Faut dire
    Faut dire qu'elle était belle
    Comme une perle d'eau
    Faut dire qu'elle était belle
    Et je ne suis pas beau
    Faut dire
    Faut dire qu'elle était brune
    Tant la dune était blonde
    Et tenant l'autre et l'une
    Moi je tenais le monde
    Faut dire
    Faut dire que j'étais fou
    De croire en tout cela
    Je le croyais à nous
    Je la croyais à moi
    Faut dire
    Qu'on ne nous apprend pas
    A se méfier de tout

    Nous étions deux amis et Fanette m'aimait
    La plage était déserte et mentait sous juillet
    Si elles s'en souviennent les vagues vous diront
    Comment pour la Fanette s'arrêta la chanson

    Faut dire
    Faut dire qu'en sortant
    D'une vague mourante
    Je les vis s'en allant
    Comme amant et amante
    Faut dire
    Faut dire qu'ils ont ri
    Quand ils m'ont vu pleurer
    Faut dire qu'ils ont chanté
    Quand je les ai maudits
    Faut dire
    Que c'est bien ce jour-là
    Qu'ils ont nagé si bien
    Qu'ils ont nagé si loin
    Qu'on ne les revit pas
    Faut dire
    Qu'on ne nous apprend pas
    Mais parlons d'autre chose

    Nous étions deux amis et Fanette l'aimait
    La plage est déserte et pleure sous juillet
    Et le soir quelquefois
    Quand les vagues s'arrêtent
    J'entends comme une voix
    J'entends... c'est la Fanette

     

     

    芳梅特
    Isabelle Aubret  1992

    有一天我在海灘漫步
    遇見了這名男子
    他有著特別哀傷的眼睛
    他看著海
    談論這一波又一波的滾滾浪潮
    然後他說 :

    我們兩個是朋友而芳梅特愛的是我
    沙灘冷冷清清,在七月的天空下顫抖
    如果海浪記得,它會告訴您
    我為芳梅特唱了多少歌

    應該說
    應該說她很美麗
    像一顆水的珍珠
    應該說她很美麗
    而我其貌不揚
    應該說
    應該說當沙丘是金色的
    她的頭髮是棕色的
    而擁有這兩樣
    我就擁有全世界
    應該說
    應該說我是瘋了
    才會相信這一切
    相信他是我們的
    相信她是我的
    應該說
    人們沒有教會我們
    要提防一切

    我們兩個是朋友而芳梅特愛的是我
    沙灘冷冷清清,在七月的天空下說謊
    如果海浪記得,就會告訴您
    這歌是如何為芳梅特而休止

    應該說
    應該說從正在消逝的
    浪潮裡 走出時
    我看見他們一起離開
    彷彿一對戀人
    應該說
    應該說他們笑了
    當他們看到我在哭泣
    應該說他們在歌唱
    而我在咀咒他們
    應該說
    就是在這一天
    他們游得這麼好
    游得這麼遠
    直到我們再也不見踪影
    應該說
    人們沒有教導我們
    但來說說別的事吧

    我們兩個是朋友而芳梅特愛的是他
    沙灘冷冷清清,在七月的天空下哭泣
    偶爾在傍晚時分
    當潮水停息
    我好像聽到一個聲音
    我聽到的是芳梅特

     

     



    歐洋 / Xuite日誌 / 回應(0) / 引用(0) / 好文轉寄
  • 回應