外匯發生問題怎麼辦
要外匯時需跟賣家說明國外外匯的手續費需由誰來付擔
不然會引起困擾唷
賣家寫的日文及翻譯如下
送料と代金振込手数料はお客様負担とさせていただきます。
運費和貨款匯款手續費由客戶來負擔。
以下是我用土地銀行的例子來說
因為我沒有該行的帳戶所以必須扣到commission amount 3,000円
再加上手数料1,500円共被扣了4,500円
所以若匯6,300円給賣家
實際上賣家只收到1,800円
所以再外匯時需告訴銀行員賣家手續費由我們付擔
所以要問銀行員這筆手續費為多少
以下是賣家傳給我的國外入款記錄通知單

賣家回覆內容:
銀行に確認したところ、為替の手数料が、台湾の銀行で3000円、日本の銀行で1500円引かれてしまったようです。
送料は、こちらで負担すると書きましたが、銀行の手数料はそちらの負担になりますと初めのメールで書きました。
手数料まで、こちらの負担ですと、私達としましては大きなマイナスです。
ただ、1800円でも入金があります以上、私たちはCDをお送りいたします。
手数料の分は、また銀行を通すと手数料がかかるので、国際郵便で台湾ドル紙幣のままでかまいませんので、1000台湾ドルだけでも送ってもらえたら助かります。
-------------------------------
以下是信件內容日文寫法
主旨:RE_商品代金-振り込みました。 (商品貨款已匯款了)
健裕 様
ご連絡ありがとうございました。
本日、入金ありました。
金額の確認です。入金金額は35,360円でした。
請求金額は39,360円で4,000円不足していました。
確認のためメールさせていただきました。
間違いなく39,360円お振込いただいたのでしたら、
銀行に確認しようと思います。
たびたび申し訳ありませんが、確認をお願いします。
翻譯如下
感謝您的來信。
今天已看到入帳的金額了。
確認金額後,入帳全額為35,360元円。
應匯金額39,360尚不足4,000元。
因此寄了這封通知mail給你。
如果確定39,360元已經入帳的話,
我會再次去銀行確認。
不停的打擾您真是不好意思 ,請您重新確認匯款。
回覆信件內容
主旨:銀行に確認しました(到銀行確認了)
こんにちは、 私は台湾の健裕です。
お待たせして 誠に申し訳ありませんでした。
銀行に確認しました。入金金額は39,360円でした。
写真を見てください。
これは国外の取引の覚書きです。
とてもありがとうございます。
またご連絡いたします。
翻譯如下
你好、我是台灣的健裕。
真的非常的不好意思讓你久等了。
已到銀行確認了。匯款金額是39,360円。
請看圖片。
這是國外交易備忘錄。
謝謝。
再聯絡。
主旨:RE_銀行に確認しました(到銀行確認了)
ご丁寧なメールありがとうございます。
今日、銀行から送金計算書が届きました。
間違いなく39,360円お振込いただいております。
銀行の諸々の手数料で4,000円引かれていました。
明日、商品をお送りいたしますので、今週末頃には届くと思います。
お手数をお掛けしてすみませんでした。
翻譯如下
謝謝你謹慎的郵件。
今天,從銀行那裡的匯款清單已送達了。
沒錯39,360日元已匯款了。
銀行諸多的手續費被扣了4,000日元。
明天將寄送商品,我想本星期週末時候將會到達。
對不起給您添麻煩了。


