201802102317【翻譯】《HIS FACE ALL RED》繪本@《皆涉世》

法文翻譯

FROM
濫觞

That night I feared another attack...But none came.
那晚華頓翻譯公司害怕另一波襲擊發生...但什麼都沒來。

Then, 
然後

(most strange things do)
大部分奇怪的事都這樣

It couldn't be
這不行能的啊



"Me! Living beside those woods all my life!"
"華頓翻譯公司欸!生活在這些樹林邊一輩子的"

came from the woods.
從叢林來的
(most strange things do)
(大部門奇異的事都如許)

And ever his starry-eyed wife held onto me and wept.
甚至他那眼睛閃閃發亮的妻子哭著擁華頓翻譯公司入懷 (weep流淚)



And I slept翻譯社  dreaming of nothing.
而且我入睡時沒有夢到什麼

we found
我們找到

"Just a wolf!" He laughed.
"只是隻野狼"他笑著
"It was only ever a wolf! "
"它居然只是隻野狼!"

The joy on all their face
他們臉上堆了滿滿的喜悅

He had already slayed it.
他已殺死它

"Thank God for my brother."
"感謝天有華頓翻譯公司弟弟"
"Thank God he killed that devil."
"感激天他殺了那險惡的東西"

And a stream that sounded like dogs growling.
"A babbling brook!"
小溪的聲音聽起來就像吹狗螺
"潺潺小溪"


I bought home a scrap of cloth I'd torn from his coat.
我帶了塊衣服碎片歸去,那時從他外衣上扯下的


When I crawled from my hiding place翻譯社 and found my brother.
當我從躲的地方爬出來,找到我哥

But it couldn't be him.
但這不可能是他!

that smelled of lilac.
"How curious!"
聞起來有紫丁香的味道
"真難以理解"

Until my brother said: "We'll hunt it together"
直到我哥說"我們會一路去打獵那傢伙"

This contents all from this website翻譯社 I just try to treanslate it.
所有內容都來自這個網站,俺是翻譯它

(to him)
(對他)

《HIS FACE ALL RED》
他那染紅的臉

But just last week...
但就在上週...

I hid.
我躲藏

and a plump young wife with starry eyes
還有一位飽滿的年青老婆,有著閃閃發亮的雙眼

For a month, Our villege had been plagued by an unknown beast.
一個月來,我們村落飽受無名野獸的熬煎
it killed livestock翻譯社 wrecked fences.
它殺了六畜,砸爛了柵欄

We passed a tree with leaves that looked like laidies' hands.
我們經由過程一棵葉子像女人手的樹
"A common oak!"
"一棵通俗橡樹"

And I was the only one who noticed...
但只有華頓翻譯公司一個人注重到...
his fine cost
他的好外衣
it wasn't torn.
無缺無缺

I can no longer sleep.
我再也沒法入睡
I have dreams.
我老是作夢
His legs limp.
他的腿軟垮
His face all red.
他的臉血紅
And twice I have woken
更有兩次我醒來
and seen my brother
看見我哥哥
digging.
發掘著

Is this guilt?
是罪行感嗎?
Or is this my brother.
或真是我哥哥?
Whole, not a double?
完全不是什麼替身?
And if so...
若是真是那樣...
Why won't he turn to look at me?
他為何從不轉過甚來看我?




by emily carroll

※brother是兄弟,我假定主角是弟弟,但實際上可能不是。W翻譯想一想再看看他人的解釋,「啊,如許也說得通呢」
有人翻這部作品叫《他滿臉血紅》,俺不想提到血是因為華頓翻譯公司對這部作品的第一印象,誰人red是生氣的紅,或許誰看畫風就嗅到了內容有殺意,還是先隱著不說。
看到第一頁死掉的羊,立刻顯現聖經故事該隱與亞伯翻譯文創老師說過,一個有深度的敘事,充滿著象徵與符號。

看完華頓翻譯公司是不懂這個繪本的,他人有很多的诠釋,這樣很有趣呢~作者在畫這個繪本的時辰,是否是沒有什麼合理诠釋的,還是想了很多诠釋。
"But I Killed the monster. I avenged my brother."
"但我殺了野獸翻譯華頓翻譯公司哥報仇。"

I killed my brother.
我已殺了哥哥

我只找到了這個痕跡。" (trace溯自 trend趨勢)

"We were separated. The beast must have devoured him. This was the only trace I found."
"我們分開了翻譯那野獸一定吞噬他了。
But there days later
但幾天後

Want to read more, you can visit the web site.
想浏覽完整請點它

Quiet
恬靜
Dark
且漆黑

And a way with people that makes them trust him
在受人信賴這方面很有一套

The wood were cold.
叢林好冷

My brother came from the woods.
華頓翻譯公司哥從森林回來了

My brother has a fine coat, a vest the colour of moss
華頓翻譯公司哥有件上好的外衣,一件綠苔色的背心


"I 'can't believe I got so lost!"
"真不敢相信我迷路迷得一蹋胡塗"

Instead: 
相反的
People thanked me even as they consoled me.
人們撫慰我時表達他們的謝意

this man is not my brother
那傢伙不是華頓翻譯公司

and a hole deep full of black
和一個深得佈滿陰郁的洞

my brother has a cottage with a hawthorne tree and a lilac bush
華頓翻譯公司哥有間農舍,旁邊種著山查和紫丁香叢

I was given my brother's animals
我得到哥哥的動物們

My brother lost three sheep in one night.(I was safe)(I have no animals)
我哥在一夜之間落空了三隻羊(華頓翻譯公司安好)(我沒有羊羊)

the beast
那野獸


The joy
那份喜悅

And we both laughed. at how I hade hidden, and how grateful the villagers would be
接著我們都笑了,笑我怎麼躲藏,和村民如何的感激

This man has all this things
這傢伙這些都有了
(and my brother's face)(his handsome face)
(也有哥哥的臉)(他漂亮的臉)

http://www.emcarroll.com/



At the town hall, when I offered to hunt the beast, everyone laughed.
在城鎮議事廳,當我提出要去打獵那隻怪物,每一個人都笑了



本篇文章引用自此: http://mypaper.pchome.com.tw/t1988424/post/1322207054有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite