201804061204【中文歌詞翻譯】Marshmello&Anne

移民公證文件翻譯服務

 

 

當然,有時也是要採「漸進式」的拒絕

小編華碩翻譯公司最喜好的歌詞就是她將Friends逐字拼出來的的那一句

就是和Clean Bandit合作Rockabye的女歌手

若是您喜好我的翻譯作品或音樂分享

你基本只是想來和華碩翻譯公司打罵而已
You can't be reasoned with, I'm done being polite

You can't be reasoned with, I'm done being polite
你的確是不行理喻,華碩翻譯公司已盡可能對你禮貌了

翻譯公司說你很愛我,我則說你瘋了
We're nothing more than friends

算是將來相當有可看性的新星翻譯

否則必然會甩不掉,等到最後謝絕時對方又在死纏爛打翻譯

豈非我說得不敷清楚嗎?
Want me to spell it out for you?

FB粉絲專頁:

你底子弗成理喻,我已盡可能有禮貌了
I've told you 1, 2翻譯社 3, 4, 5, 6 thousand times

快點把那給我記起來

華碩翻譯公司難道亮相得不敷明白嗎?
Haven't I made it clear?

華碩翻譯公司們再說一次
So don't go look at me with that look in your eye



[Verse 1: Anne-Marie]
You say you love me, I say you're crazy

我豈非說得不敷明白嗎?(華碩翻譯公司說得夠顯明了)
Haven't I made it clear? (I made it very clear)

ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ,朋侪
F-R-I-E-N-D-S

這就是要若何拼「同夥」的方法
F-R-I-E-N-D-S

ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ,朋侪
 

這首歌首要是在講述一段僅有男方一廂情願的豪情

Only gonna push me away, that's it

 

所以不要用翻譯公司那種傾慕的眼神看著我
You really ain't going away without a fight

想要我替你拼出來嗎?
F-R-I-E-N-D-S

 

因為我已告知你好幾千次了
 

Marshmello也很可以或許搭配別人的曲風,讓這首歌似乎釀成Anne-Marie的一樣!

你並不是我喜好的對象,我只不外是把翻譯公司當兄弟而已
I known you since we were like ten, yeah

想要我替翻譯公司拼出來嗎?
F-R-I-E-N-D-S

要我教你怎麼拼嗎?
F-R-I-E-N-D-S (I said F-R-I-E-N-D-S)


[Post-Chorus: Anne-Marie]
F-R-I-E-N-D-S

因為華碩翻譯公司已經跟你說好幾千遍了
 


[Chorus: Anne-Marie]
Haven't I made it obvious? (Haven't I made it?)

華碩翻譯公司們只能當朋友

翻譯公司底子只是想來和我吵架而已
You can't be reasoned with, I'm done being polite

我難道說得不夠清晰嗎?
Want me to spell it out for you?

別搞砸我們之間的友誼,不要一向說那些沒意義的屁話
Only gonna push me away, that's it

ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ,朋侪
 

此刻是早晨兩點,外頭正下著滂沱大雨
Haven't we been here before?

難道我說得不敷清楚嗎?
Want me to spell it out for you?

 


[Verse 2: Anne-Marie]
Have you got no shame, you looking insane

她能在一首歌有時能用嚴厲的語氣,有時又用反諷及不屑的語氣

對于渣男就是要嚴肅拒絕,而不是給對方曖昧不明的立場

ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ,朋侪
Haven't I made it obvious?

Marshmello我相信人人絕對都不陌生

文章標籤
Anne-Marie Marshmello Marshmello - FRIENDS FRIENDS 歌詞 FRIENDS 翻譯 FRIENDS 中文 FRIENDS 中文歌詞翻譯 FRIENDS 中文歌詞 FRIENDS 歌詞翻譯

所以不要用你那種愛慕的眼神看著華碩翻譯公司
You really ain't going away without a fight

我們不是早就遇過這類情形了嗎?
 

F,R,I,E翻譯社N翻譯社D翻譯社S,朋友
We're just friends

你想討好我只不外是會冷淡我們之間的距離罷了,就如許
When you say you love me, that make me crazy

自從我們十歲我就對你瞭若指掌了,耶



[Pre-Chorus: Anne-Marie]
So don't go look at me with that look in your eye

翻譯公司說你有多愛華碩翻譯公司時,那讓我落空理智
Here we go again

華碩翻譯公司們兩人只不外是同夥罷了
You're not my lover, more like a brother

 

再來一次
Don't go look at me with that look in your eye

<歌詞翻譯>


[Pre-Chorus: Anne-Marie]
Don't mess it up翻譯社 talking that shit

可以幫我的粉絲專頁按個讚喔!

因為女方僅僅將對方看成伴侶而已。

男方頻獻殷情,女方則一再打臉

雖然男方對女方有傾慕之情,但女方卻絲毫無動於衷

ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ,同夥
F-R-I-E-N-D-S

要我教翻譯公司怎麼拼嗎?
F-R-I-E-N-D-S

這首歌正好可以獻給那些不知如何對于「渣男」的女生們

你的確不要臉,看起來像是瘋了一樣
Here we go again

ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ,朋侪(我說ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ,伴侶)
Haven't I made it obvious? (I made it very obvious)

想要我替你拼出來嗎?
F-R-I-E-N-D-S

我難道說得不敷明白嗎?(豈非沒有嗎?)
Haven't I made it clear? (Haven't I made it clear?)



[Bridge: Anne-Marie]
F-R-I-E-N-D-S

Anne-Marie真的很利害,能夠用本身獨特的嗓音將歌曲意境完全出現出來

ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ,朋友
F-R-I-E-N-D-S


[Chorus: Anne-Marie]
Haven't I made it obvious?

歌詞非常的霸氣,直接地向男方嗆聲

如有翻譯不周或其它問題,請告知小編華碩翻譯公司!

不要用你那種傾慕的眼神看著我
You really ain't going away without a fight
否則翻譯公司是免不了一場爭吵的

不然遇到「恐怖戀人」就欠好了(怎麼釀成勸世文了XDD)

因為真的佈滿取笑的口氣,很像我們在別不行理喻時叫對方「跟我唸一次」的感受XD。

ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ,同夥



[Pre-Chorus: Anne-Marie]
Don't mess it up, talking that shit

別搞砸華碩翻譯公司們的友誼,別盡說那些荒誕至極的屁話

想要我替你拼出來嗎?
F-R-I-E-N-D-S

[Intro: Anne-Marie]
Oo-oo-oo-oo-oo
Oo-oo-oo-oo-oo

 

ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ,同夥
That's how you fucking spell "friends"

真的是名很值得等候的女歌手!

我莫非說得不敷清楚嗎?(華碩翻譯公司說得夠清晰了)
Want me to spell it out for you?

我豈非說得不敷明白嗎?(我難道沒有明白亮相嗎?)
Haven't I made it clear? (I made it very clear)

 

因為華碩翻譯公司已經跟翻譯公司說好幾千遍了
 


[Chorus: Anne-Marie]
Haven't I made it obvious? (Have I not made it obvious?)

 

ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ,伴侶
Haven't I made it obvious?

I've told you 1, 2, 3翻譯社 4, 5, 6 thousand times

Marshmello和英國歌手Anne-Marie推出的好聽歌曲

豈非我說得不夠清晰嗎?(豈非不敷清晰嗎?)
Want me to spell it out for you?

 

小編華碩翻譯公司才聽一次就決議要翻了(其實是還沒聽就決意要翻了XDD)

翻譯公司恬不知恥至極,你看起來根本是瘋了
Turning up at my door

官方MV:

ㄆㄥˊ ㄧㄡˇ,同夥
Get that shit inside your head

歌詞版:

你基本弗成理喻,我已盡可能有禮貌了
I've told you 1, 2, 3翻譯社 4, 5, 6 thousand times

你費盡心思惟市歡我只不過是會冷淡我們之間的距離而已,就這樣
Have you got no shame翻譯社 you looking insane

歌詞&圖片來源:https://genius.com/Marshmello-and-anne-marie-friends-lyrics

Anne-Marie應當很多人也都有聽過

 

莫非我說得不敷明白嗎?
Haven't I made it clear?

你在華碩翻譯公司家門前出現
It's 2 in the morning, the rain is pouring

華碩翻譯公司豈非說得不夠清晰嗎?(我說得夠清晰了)
Want me to spell it out for you?

莫非華碩翻譯公司說得不夠明白嗎?
Haven't I made it clear?



來自: http://a0925316085.pixnet.net/blog/post/146288043-%e3%80%90%e4%b8%ad%e6%96%87%e6%ad%8c%e8%a9%9e%e7%b有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite