201710192130「寧漏翻也不亂翻」 3次省略翻譯蔣介石就是她!

日翻英

為慶祝台巴建交60周年,巴拉圭總統卡提斯抵台拜候,我政府在總統府前舉行昌大軍禮迎接 翻譯社不過,卡提斯致詞時3度說起「蔣介石」,交際部傳譯即時口譯時,卻也三度跳過未翻,激發群情 翻譯社這名翻譯官正是歷經三任總統 翻譯西語翻譯王秀娟。王秀娟是交際部垂問,具有優異的翻譯資歷,除了曾擔負央廣的西語節目主持人,也是外交部秘書處西語翻譯人員,2006年時調任為外交部秘書處翻譯組組長,因為她嫻熟的西語能力,自2002年至今,都擔負政府總統及五院院長的西語翻譯。非論是前總統陳水扁出訪加入巴拿馬國慶,照樣前總統馬英九2009年出訪尼加拉瓜,直到今年一月,蔡英文出訪中美洲,王秀娟都全程伴隨翻譯。據了解,王秀娟的怙恃都是外交人員,小時辰曾在西語國家住過一段時候,因此對於西語相當嫻熟,在交際部中相當遭到重視。王秀娟也屢次受邀到大學講座,與年青學子分享傳譯工作,他曾說,每場口譯都是考試,要有夠大顆 翻譯心臟,才能接受一次次震動。王秀娟在面臨講座發問,「若傳譯進程真有聽不曉得情況時,要跳過或再確認?」,她曾說,「寧可漏翻,也不要亂翻」,會議常常一兩個小時,並非句句皆為重點,所以有些部分可在以後進行增補。(政治中間/台北報道)。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯【相幹新聞】
【砸勳章片】抗年改爭榮譽 退役飛官:軍人不是毒瘤 

劉曉波癌末 蔡英文再籲北京儘速釋放
【離譜片】巴拉圭總統提3次蔣介石 交際部傳譯卻跳過不翻【保舉新聞】


本文出自: http://www.appledaily.com.tw/realtimenews/article/new/20170712/1159700/有關翻譯的問題歡迎諮詢華碩翻譯社
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite