之前女版的羅密歐與灰姑娘的歌詞超抵死(<-屌?), 不過原來還有男版的!!!
天啊!!!這個男版我覺得寫得更加妙!!! 一唱一和你們就結婚吧~~~~
アナザー:ロミオとシンデレラ【あにま】
『アナザー:ロミオとシンデレラ』 (不負責任的中譯在下面...)
作曲,編曲: doriko, 作詞: あにま(ANIMA)
「私の恋を悲劇のジュリエットにしないで
ここから連れ出して」
それじゃ行こうか
パパとママにお別れしたね
永遠の旅に出るからね
大人も夢見る時間だ
フカク深く底に潜って
また誰かの其処に送って
今夜はどこまで行くだろう?
楽しみなんだ その果実を
かじる表情 素敵なんだろう
生温い物語 さよなら告げよう
無邪気に笑う 何も知らず
知らず知らずに知ろうとする
曝け出してよ 君のスベテを
そのユメの先まで……
ずっと恋しくてシンデレラ
黒いリンゴはお好きですか?
このページを捲らなければ
その時間は止まったまま
逃げ出したいのジュリエット
でもその名前はイヤだろうね
そうだな 結ばれないとね
でもそれだと楽しくないな
さぁ ボクを楽しませてくれる?
熱く厚いこの道のりと
重い思い 遠い祈りを
まだ見ぬ あの子に届いて
目の前の紡錘に気をつけて
泡沫のように消えちゃうよ
吠えたらそこまでいけるの?
小人がこっちに手招きして
不思議の国を抜け出せるの
誰か呼んでる 白紙のページ駆け出す
何度生まれて いつか消えて
それでも手を差し伸べるだろう
このエピソードに姫と王子は
一人で充分だろう?
鐘が鳴り響くシンデレラ
上手く靴を置いて逃げてね
じゃないと 探せないから
黒い夢に 焦らされちゃうよ
絵本を旅する少女は
今もどこかで待っているのか
愛とか夢も希望も
全て捨てて 誘ってるよ
今から迎えに行くから
貴女の心 そっと覗いていいですか
毛先まで全て欲しいと願っていいですか
もう残りもないページを静かに解き
自分の居場所はそこには無いようですか
「後は読者(キミ)だけが知る」
大きな箱より小さな箱に入れって無茶な話
おいおいちょっと待ってよ
僕がロミオじゃこれは悲劇だ
もっと欲張っていいんだよ
それがお姫様ってものだ
「現実(ここ)は嫌」と嘘ついた
このオオカミが食べに向かうよ
やっぱ王子も捨てがたいけど
それは別の自分に任せよう
ガラスの靴 ピッタリだね
これで僕ら 晴れて喜劇だ
貴女を食べ(助け)に来ました
中譯:
不要拿我的戀愛與悲情茱麗葉相提並論
從這兒帶我出去...
那麼就起行吧?
跟爸爸媽媽道別了呢
要走上不完的旅程呢
大人也到做夢的時間了
不覺潛到深深底處
誰又送別我到那裏
今夜到底能走多遠?
令人期待呢 那果實
品嚐的表情 很棒的吧
溫和的故事 劃上句號吧
天真地笑 怎麼也不知道
不知道不知道,想去知道
暴露你的所有啊
直到那個夢的盡頭...
一直牽腸掛肚的灰姑娘
黑蘋果合你心意嗎?
不去翻這一頁的話
那時間就一直停著
想要逃走的灰姑娘
但那名字你不喜歡吧
對呢 不結合不行呢
但那樣的話就不有趣了
那麼 你來逗我高興好嗎?
熱熾的豐富的旅程與
沉重的思想 遙遠的祈求
傳遞給還未看到的那孩子
小心眼前的紡錘
會像泡沬那樣消失啊
哮吠叫的話能去到那裏嗎?
小小的人向這邊招手
讓我逃出不可思議的仙境
有人在呼喚 趕到白紙那一頁
幾次誕生 不知何時又消失
不過仍會伸出援手吧
於這劇情公主和王子
只要一人就夠吧
鐘要響了 灰姑娘
好好地留下玻璃鞋快逃吧
因為不然就找不上你
被灰暗的夢纏繞就不好吧
走上畫冊旅程的少女
現在也在什麼地方等待著嗎?
什麼愛呀夢想和希望
也全部捨掉 來引誘我
現在就去迎接你
可以靜靜地窺探你的內心嗎?
直到髮端的一切全都想要可以嗎?
已沒有留下什麼的那頁靜靜地解開
但在那裏好像沒有自己的容身之所
「之後的事只有讀者(你)才知道」
比起大的箱子要我躲進小箱子真亂來
喂,喂,等一下啊
我要是羅密歐 這就是悲劇
再貪婪一點也行啊
本來公主就是那麼樣
「討厭現實(這裏)」扯了這個謊
這豺狼要來吃你了啊
果然王子也很難捨棄
但那就交託給另一個自己吧
玻璃鞋 大小剛剛好
這樣我們就雨過天清大團圓結局
為了吃(救)你我來到了.






