2018030910312018.03.11.四旬期第四主日

Reading 1, Second Chronicles 36:14-17, 19-23

Responsorial Psalm, Psalms 137:1-2, 3, 4-5, 6
Gospel, John 3:14-21
Reading 2, Ephesians 2:4-10

Reading 1, Second Chronicles 36:14-17, 19-23

1當地的人民立了約史雅的兒子約阿哈次在耶路撒冷繼父位為王。2約阿哈次登極時二十三歲,在耶路撒冷為王三個月,3因為埃及王在耶路撒冷廢了他,且要那地方納一百『塔冷通』銀子,一『塔冷通』金子的罰款。4以後,埃及王立了他的兄弟厄里雅金為猶大和耶路撒冷王,給他改名叫約雅金;乃苛將他的兄弟約阿哈次帶到埃及去了。5約雅金登極時年二十五歲,在耶路撒冷為王凡十一年。他行了上主,他的天主視為惡的事。6巴比倫王拿步高前來攻擊他,用銅鏈將他綑住,帶往巴比倫。7拿步高也將上主殿內一部份器皿帶到巴比倫,安置在巴比倫他的神廟裡。8約雅金其餘的事蹟,以及他所行的醜惡,和他遭遇的一切,都記載在以色列和猶大列王實錄上。他的兒子耶苛尼雅繼位為王。9耶苛尼雅即位時年十八歲,在耶路撒冷作王三個月又十天。他行了上主視為惡的事。10次年歲首,拿步高派人來,將耶苛尼雅和上主殿內的珍器,帶往巴比倫,立了他的叔父漆德克雅為王,管理猶大和耶路撒冷。11漆德克雅登極時年二十一歲,在耶路撒冷為王凡十一年。12他行了上主視為惡的事,雖然先知耶肋米亞奉上主的命來勸勉他,他仍不在耶肋米亞面前自謙自卑。13拿步高王雖曾叫他指著天主起誓,他仍背叛了拿步高;更加執拗頑固,總不肯歸依上主,以色列的天主。

14此外,所有的司祭首長和百姓罪上加罪,仿效了異族所行的一切醜惡之事,污辱了上主在耶路撒冷祝聖的殿宇。 14 Furthermore, all the leaders of Judah, the priests and the people too, added infidelity to infidelity, copying all the shameful practices of the nations and defiling the Temple of Yahweh which he himself had consecrated in Jerusalem.

15上主他們祖先的天主,由於愛惜自己的百姓和自己的居所,時常不斷派遣使者警戒他們; 15 Yahweh, God of their ancestors, continuously sent them word through his messengers because he felt sorry for his people and his dwelling,

16無奈他們都嘲笑了天主的使者,輕視了他的勸言,譏笑了他的先知,致使上主的怒火發洩在他的百姓身上,直到無法救治。 16 but they ridiculed the messengers of God, they despised his words, they laughed at his prophets, until Yahweh's wrath with his people became so fierce that there was no further remedy.

17因此,上主使加色丁人的君王前來攻打他們,用刀將他們的壯丁在聖殿裡殺死,沒有憐恤他們的幼男少女,以及白髮耆老;上主將所有的人都交在敵人手中。 

17 So against them he summoned the king of the Chaldaeans and he put their young men to the sword within the very building of their Temple, not sparing young man or girl, or the old and infirm; he put them all at his mercy.

18加色丁人王又將天主殿內所有的大小器皿,上主殿內的寶物,君王和朝臣的寶物,都帶往巴比倫,

19焚毀了上主的殿宇,拆壞了耶路撒冷的城墻,燒了城中所有的宮殿,毀壞了城內一切珍貴的器皿; 19 He burned down the temple of God, demolished the walls of Jerusalem, burned all its palaces to the ground and destroyed everything of value in it.

20凡免於刀下的人,都被擄到巴比倫去,作他及他子孫的奴僕,直到波斯帝國興起。 20 And those who had escaped the sword he deported to Babylon, where they were enslaved by him and his descendants until the rise of the kingdom of Persia,

21這樣,就應驗了上主藉耶肋米亞的口所說的話:「直到這地域補享了它的安息年,應該在荒蕪期中獲享安息,直到七十年。」

21 to fulfil Yahweh's prophecy through Jeremiah: Until the country has paid off its Sabbaths, it will lie fallow for all the days of its desolation -- until the seventy years are complete.

22波斯王居魯士元年,為應驗上主藉耶肋米亞的口所說的話,上主感動了波斯王居魯士的心,叫他出一道號令,向全國頒發上諭說: 22 In the first year of Cyrus king of Persia -- to fulfil the word of Yahweh through Jeremiah -- Yahweh roused the spirit of Cyrus king of Persia to issue a proclamation and to have it publicly displayed throughout his kingdom:

23「波斯王居魯士這樣說:上天的神「雅威」,將地上萬國交給了我,囑咐我在猶大的耶路撒冷為他建築一座殿宇,你們中間凡作他子民的,可以上去;願他的神與他同在!」23 'Cyrus king of Persia says this, "Yahweh, the God of Heaven, has given me all the kingdoms of the earth and has appointed me to build him a Temple in Jerusalem, which is in Judah. Whoever there is among you of all his people, may his God be with him! Let him go up."' 

Psalms 137:1-6
1當我們坐在巴比倫河畔,一想起熙雍即淚流滿面。1 By the rivers of Babylon we sat and wept at the memory of Zion.

2在那地的楊柳間,掛起我們的琴絃。2 On the poplars there we had hung up our harps.

3因那些俘虜我們的,要我們唱歌,那些迫害我們的,還要我們奏樂:快些來給我們唱一支熙雍的歌! 3 For there our gaolers had asked us to sing them a song, our captors to make merry, 'Sing us one of the songs of Zion.'

4但我們身處外鄉異域,怎能謳唱上主的歌曲? 4 How could we sing a song of Yahweh on alien soil?

5耶路撒冷!我如果將你忘掉,願我的右手枯焦! 5 If I forget you, Jerusalem, may my right hand wither!

 6我若不懷念你,不以耶路撒冷為喜樂,就寧願我的舌頭緊緊貼在我的上顎! 6 May my tongue remain stuck to my palate if I do not keep you in mind, if I do not count Jerusalem the greatest of my joys.

 

Reading 2, Ephesians 2:4-10

 

4然而富於慈悲的天主,因著他愛我們的大愛,4 But God, being rich in faithful love, through the great love with which he loved us,

5竟在我們因過犯死了的時候,使我們同基督一起生活──可見你們得救,是由於恩寵──5 even when we were dead in our sins, brought us to life with Christ -- it is through grace that you have been saved-

6且使我們同他一起復活,在基督耶穌內使我們和他一同坐在天上,6 and raised us up with him and gave us a place with him in heaven, in Christ Jesus.

7為將自己無限豐富的恩寵,即他在基督耶穌內,對我們所懷有的慈惠,顯示給未來的世代。7 This was to show for all ages to come, through his goodness towards us in Christ Jesus, how extraordinarily [ɪkˈstrɒrdṇˌɛrɪlɪ] 非常;格外地;異常地rich he is in grace.

8因為你們得救是由於恩寵,藉著信德,所以得救並不是出於你們自己,而是天主的恩惠;8 Because it is by grace that you have been saved, through faith; not by anything of your own, but by a gift from God;

9不是出於功行,免得有人自誇。9 not by anything that you have done, so that nobody can claim the credit.

10原來我們是他的化工,是在基督耶穌內受造的,為行天主所預備的各種善工,叫我們在這些善工中度日。10 We are God's work of art, created in Christ Jesus for the good works which God has already designated [ˈdɛzɪɡˌnеt] 委派、選定to make up our way of life.

John 3:14-21
13.沒有人上過天,除了那自天降下而仍在天上的人子。13 No one has gone up to heaven except the one who came down from heaven, the Son of man;
14.正如梅瑟曾在曠野裏高舉了蛇,人子也應照樣被舉起來,14 as Moses lifted up the snake in the desert, so must the Son of man be lifted up
15.使凡信的人,在衪內得永生。 15 so that everyone who believes may have eternal life in him. 
16天主竟這樣愛了世界,甚至賜下了自己的獨生子,使凡信他的人不至喪亡,反而獲得永生,16 For this is how God loved the world: he gave his only Son, so that everyone who believes in him may not perish but may have eternal life.
17因為天主沒有派遣子到世界上來審判世界,而是為叫世界藉著他而獲救。17 For God sent his Son into the world not to judge the world, but so that through him the world might be saved.
18那信從他的,不受審判;那不信的,已受了審判,因為他沒有信從天主獨生子的名字。18 No one who believes in him will be judged; but whoever does not believe is judged already, because that person does not believe in the Name of God's only Son. 
19審判就在於此:光明來到了世界,世人卻愛黑暗甚於光明,因為他們的行為是邪惡的。19 And the judgement is this: though the light has come into the world people have preferred darkness to the light because their deeds were evil. 
20的確,凡作惡的,都憎惡光明,也不來就光明,怕自己的行為彰顯出來;20 And indeed, everybody who does wrong hates the light and avoids it, to prevent his actions from being shown up; 
21然而履行真理的,卻來就光明,為顯示出他的行為是在天主內完成的。21 but whoever does the truth comes out into the light, so that what he is doing may plainly appear as done in God.'

The Hail Holy Quee 

Hail, holy Queen, mother of mercy;萬福母后!仁慈的母親; 

hail, our life, our sweetness, and our hope! 我們的生命,我們的甘飴,我們的希望。 

To you do we cry, poor banished流放,放逐children of Eve ;厄娃子孫,在此塵世 ,向妳哀呼。 

to you do we send up our sighs[saɪ]嘆息mourning and weeping in this vale of tears. 在這涕泣之谷,向妳嘆息哭求。 

Turn then, most gracious advocate擁護者, your eyes of mercy towards us; 我們的主保,求你回顧,憐視我們, 

and after this our exile , show to us the blessed fruit of your womb, Jesus.一旦 流亡期滿,使我們得見妳的聖子、萬民稱頌的耶穌。 

O clement, O loving, O sweet Virgin Mary. 童貞瑪利亞,你是寬仁的、慈悲的 、甘飴的。Pray for us, O holy Mother of God. 天主聖母,請為我們祈求,使我們堪受基督的恩許。That we may be made worthy of the promises of Christ. 

Reading 1 2 CHR 36:14-16, 19-23

In those days, all the princes of Judah, the priests, and the people

added infidelity to infidelity,

practicing all the abominations of the nations

and polluting the LORD’s temple

which he had consecrated in Jerusalem. 

Early and often did the LORD, the God of their fathers,

send his messengers to them,

for he had compassion on his people and his dwelling place.

But they mocked the messengers of God,

despised his warnings, and scoffed at his prophets,

until the anger of the LORD against his people was so inflamed

that there was no remedy.

Their enemies burnt the house of God,

tore down the walls of Jerusalem,

set all its palaces afire,

and destroyed all its precious objects.

Those who escaped the sword were carried captive to Babylon,

where they became servants of the king of the Chaldeans and his sons

until the kingdom of the Persians came to power.

All this was to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah:

Until the land has retrieved its lost sabbaths,

during all the time it lies waste it shall have rest

while seventy years are fulfilled.” 

In the first year of Cyrus, king of Persia,

in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah,

the LORD inspired King Cyrus of Persia

to issue this proclamation throughout his kingdom,

both by word of mouth and in writing:

Thus says Cyrus, king of Persia:

All the kingdoms of the earth

the LORD, the God of heaven, has given to me,

and he has also charged me to build him a house

in Jerusalem, which is in Judah.

Whoever, therefore, among you belongs to any part of his people,

let him go up, and may his God be with him!”

Responsorial Psalm PS 137:1-2, 3, 4-5, 6.

R. (6ab) Let my tongue be silenced, if I ever forget you!

By the streams of Babylon

we sat and wept

when we remembered Zion.

On the aspens of that land

we hung up our harps.

R. Let my tongue be silenced, if I ever forget you!

For there our captors asked of us

the lyrics of our songs,

And our despoilers urged us to be joyous:

Sing for us the songs of Zion!”

R. Let my tongue be silenced, if I ever forget you!

How could we sing a song of the LORD

in a foreign land?

If I forget you, Jerusalem,

may my right hand be forgotten!

R. Let my tongue be silenced, if I ever forget you!

May my tongue cleave to my palate

if I remember you not,

If I place not Jerusalem

ahead of my joy.

R. Let my tongue be silenced, if I ever forget you!

Reading 2 EPH 2:4-10

Brothers and sisters:

God, who is rich in mercy,

because of the great love he had for us,

even when we were dead in our transgressions,

brought us to life with Christ — by grace you have been saved —,

raised us up with him,

and seated us with him in the heavens in Christ Jesus,

that in the ages to come

He might show the immeasurable riches of his grace

in his kindness to us in Christ Jesus.

For by grace you have been saved through faith,

and this is not from you; it is the gift of God;

it is not from works, so no one may boast.

For we are his handiwork, created in Christ Jesus for the good works

that God has prepared in advance,

that we should live in them.

Verse Before The Gospel JN 3:16

God so loved the world that he gave his only Son,

so everyone who believes in him might have eternal life.

Gospel JN 3:14-21

Jesus said to Nicodemus:

Just as Moses lifted up the serpent in the desert,

so must the Son of Man be lifted up,

so that everyone who believes in him may have eternal life.”

 

For God so loved the world that he gave his only Son,

so that everyone who believes in him might not perish

but might have eternal life.

For God did not send his Son into the world to condemn the world,

but that the world might be saved through him.

Whoever believes in him will not be condemned,

but whoever does not believe has already been condemned,

because he has not believed in the name of the only Son of God.

And this is the verdict,

that the light came into the world,

but people preferred darkness to light,

because their works were evil.

For everyone who does wicked things hates the light

and does not come toward the light,

so that his works might not be exposed.

But whoever lives the truth comes to the light,

so that his works may be clearly seen as done in God.

 

 

沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應





Powered by Xuite
    沒有新回應!
[此功能已終止服務]
關鍵字