December 19th, 2016
Reading 1, Judges 13:2-7, 24-25
2那時，在祚辣有一個人，屬於丹支派，名叫瑪諾亞，他的妻子是個石女，從未生育。2 There was a man of Zorah of the tribe of Dan, called Manoah. His wife was barren; she had borne no children.
3上主的使者顯現給那婦人，對她說：「看，你原是個石女，從未生育，但是你要懷孕生子。3 The Angel of Yahweh appeared to this woman and said to her, 'You are barren and have had no child, but you are going to conceive and give birth to a son.
4今後要留心：清酒濃酒都不可喝，各種不潔的東西也不可吃！4 From now on, take great care. Drink no wine or fermented liquor, and eat nothing unclean.
5看，你將懷孕生子，剃刀不可觸及他的頭，因為這孩子從母胎就是獻於天主的；他要開始從培肋舍特人手中拯救以色列。」5 For you are going to conceive and give birth to a son. No razor is to touch his head, for the boy is to be God's nazirite from his mother's womb; and he will start rescuing Israel from the power of the Philistines.'
6那婦人遂去告訴自己的丈夫說：「有一個天主的人來到我這裡，他的容貌好像天主的使者，極其威嚴；我沒有問他從那裡來，他也沒有告訴我他的名字。6 The woman then went and told her husband, 'A man of God has just come to me, who looked like the Angel of God, so majestic was he. I did not ask him where he came from, and he did not tell me his name.
7他對我說：看，你將懷孕生子，從今以後清酒濃酒都不可喝，各種不潔的東西都不可吃，因為這孩子從母胎一直到死，是獻於天主的。」7 But he said to me, "You are going to conceive and will give birth to a son. From now on, drink no wine or fermented liquor, and eat nothing unclean. For the boy is to be God's nazirite from his mother's womb to his dying day." '
24後來那婦人生了一個兒子，給他起名叫三松；孩子漸漸長大，上主祝福了他。24 The woman gave birth to a son and called him Samson. The child grew, and Yahweh blessed him;
25在瑪哈乃丹，即在祚辣與厄市陶耳之間，上主的神開始感動他。25 and the spirit of Yahweh began to stir him in the Camp of Dan, between Zorah and Eshtaol.
Responsorial Psalm, Psalms 71:3-4, 5-6, 16-17
1上主，我託庇於你，使我永不受羞恥！1 In you, Yahweh, I take refuge [ˈrɛfjudʒ] 躲避；避難；庇護, I shall never be put to shame.
2求你照你的正義解救我，求你側耳聽我，並拯救我。2 In your saving justice rescue me, deliver me, listen to me and save me.
3求你作我避難的石壁，獲救的堡壘；因為你是我的磐石，我的堡壘，3 Be a sheltering [ˈʃɛltɚ] 遮蓋物；躲避處；避難所rock for me, always accessible [ækˈsɛsǝbḷ] 易被理解的；受到讚賞的; you have determined [dɪˈtɝmɪnd] 果斷的，決然的，堅定的to save me, for you are my rock, my fortress [ˈfɒrtrɪs] 要塞，堡壘.
4我的天主，求你由邪惡人的手中將我救出，由兇蠻橫暴者的掌中將我救走。4 My God, rescue me from the clutches [klʌtʃ] 抓住；攫取of the wicked, from the grasp [ɡræsp] 抓牢；握緊；抱住of the rogue [roɡ] 惡棍，流氓and the ruthless [ˈruθlɪs] 無情的，殘忍.
5 For you are my hope, Lord, my trust, Yahweh, since boyhood. 5因為，我主上主，你是我的期望，你是我自幼唯一的仰仗。
6我自從在母胎中，就仰賴了你，尚在母懷中，你就是我的託庇；我全心的希望，時時寄托於你。6 On you I have relied [rɪˈlaɪ] 依靠，依賴；依仗since my birth, since my mother's womb you have been my portion [ˈporʃǝn] 命運，定數, the constant [ˈkɑnstǝnt] 固定的，不變的theme [θim] 論題，話題，題目of my praise [prеz] 讚美的話，讚詞.
15我的口要傳述你的寬仁，終日不斷宣揚你的救恩，因為我不知它們的數額。15 My lips shall proclaim your saving justice, your saving power all day long.
17天主，遠自我幼年時，你已教導了我。直至今日，我仍宣示你的微妙。17 God, you have taught me from boyhood, and I am still proclaiming your marvels [ˈmɑrvḷ]令人驚奇的事物（或人物）.
Gospel, Luke 1:5-25
5在猶太王黑落德的時候，阿彼雅班中有一位司祭名叫匝加利亞，他的妻子是出於亞郎的後代，名叫依撒伯爾。5 In the days of King Herod of Judaea there lived a priest called Zechariah who belonged to the Abijah section :[ˈsɛkʃǝn] 切下的部分，片，塊地區，區域，地段of the priesthood, and he had a wife, Elizabeth by name, who was a descendant of Aaron.
6二人在天主前是義人，都照上主的一切誡命和禮規行事，無可指摘。6 Both were upright in the sight of God and impeccably[ɪmˋpɛkəb!ɪ] carried out all the commandments and observances of the Lord.
7但是，他們沒有孩子，因為依撒伯爾素不生育，兩人又都上了年紀。7 But they were childless: Elizabeth was barren[ˋbærən] and they were both advanced in years.
8正逢匝加利亞輪著他的班次，在天主前盡司祭的職務時，8 Now it happened that it was the turn of his section to serve, and he was exercising[ˋɛksɚ͵saɪz] his priestly[ˋpristlɪ] office before God
9按著司祭的常例，他抽中了籤，得進上主的聖所獻香。9 when it fell to him by lot, as the priestly custom was, to enter the Lord's sanctuary[ˋsæŋktʃʊ͵ɛrɪ] and burn incense[ɪnˈsɛns]香there.
10獻香的時候，眾百姓都在外面祈禱。10 And at the hour of incense all the people were outside, praying.
11有一位上主的天使站在香壇右邊顯現給他。11 Then there appeared to him the angel of the Lord, standing on the right of the altar of incense .
12匝加利亞一見，驚惶失措，害怕起來；12 The sight disturbed[dɪˋstɝbd] Zechariah and he was overcome with fear.
13但天使向他說：「匝加利亞，不要害怕！因為你的祈禱已蒙應允，你的妻子依撒伯爾要給你生一個兒子，你要給他起名叫若翰。13 But the angel said to him, 'Zechariah, do not be afraid, for your prayer has been heard[hɝd]. Your wife Elizabeth is to bear you a son and you shall name him John.
14你必要喜樂歡躍，許多人也要因他的誕生而喜樂，14 He will be your joy and delight and many will rejoice at his birth,
15因為他在上主面前將是偉大的，淡酒濃酒他都不喝，而且，他還在母胎中就要充滿聖神；15 for he will be great in the sight of the Lord; he must drink no wine, no strong drink; even from his mother's womb he will be filled with the Holy Spirit,
16他要使許多以色列子民轉向上主，他們的天主；16 and he will bring back many of the Israelites[ˋɪzrɪəl͵aɪt] to the Lord their God.
17他要以厄里亞的精神和能力，在他前面先行，使為父的心轉向兒子，使悖逆者轉向義人的心意，並為上主準備一個善良的百姓。」17 With the spirit and power of Elijah, he will go before him to reconcile[ˋrɛkənsaɪl] fathers to their children and the disobedient[͵dɪsəˋbidɪənt] to the good sense of the upright, preparing for the Lord a people fit for him.'
18匝加利亞遂向天使說：「我憑著什麼能知道這事呢？因為我已經老了，我的妻子也上了年紀。」18 Zechariah said to the angel, 'How can I know this? I am an old man and my wife is getting on in years.'
19天使回答說：「我是站在天主面前的加俾額爾，奉命來向你說話，報給你這個喜訊。19 The angel replied, 'I am Gabriel, who stand in God's presence, and I have been sent to speak to you and bring you this good news.
20看，你必成為啞吧，不能說話，直到這些事成就的那一天，因為你沒有相信我的話；但我的話屆時必要應驗。」20 Look! Since you did not believe my words, which will come true at their appointed time, you will be silenced and have no power of speech until this has happened.'
21百姓等候匝加利亞，都奇怪他滯留在聖所內。21 Meanwhile the people were waiting for Zechariah and were surprised that he stayed in the sanctuary so long.
22及至他出來後，竟不能與他們講話，他們這纔知道他在聖所中見了異象；他已成了啞吧，只給他們打手勢。22 When he came out he could not speak to them, and they realised that he had seen a vision in the sanctuary. But he could only make signs to them and remained dumb.
23他供職的日期一滿，就回了家。23 When his time of service came to an end he returned home.
24幾天以後，他的妻子依撒伯爾受了孕，自己躲藏了五個月，說：24 Some time later his wife Elizabeth conceived and for five months she kept to herself, saying,
25「上主在眷顧的日子，這樣待了我，除去了我在人間的恥辱。」25 'The Lord has done this for me, now that it has pleased him to take away the humiliation :[hjuˌmɪlɪˈеʃǝn] 丟臉；羞辱；蒙羞I suffered in public.'
The Joyful Mystery
2.The Visitation[ˌvɪzǝˈtеʃǝn] 訪問；探望；探視
3.The Nativity [nǝˈtɪvǝtɪ]（大寫）耶穌的誕生；耶穌誕生圖（大寫）聖誕節
4.The Presentation[͵prizɛnˋteʃən] 贈送；授予
5.The Finding Of Jesus In The Temple
1.The Annunciation [ə͵nʌnsɪˋeʃən] 聖母領報節；通告；公布
1.The time for the Incarnation [ˌɪnkɑrˈnеʃǝn] （神靈等的）化身is at hand即將到來.Of all women God prepared Mary from her conception to be the Mother of the Incarnate [ɪnˈkɑrˌnеt] 賦於……以形體，使成化身Word.
2.The Angel Gabriel announces [ǝˈnaʊns] 宣布，發布: "Hail, full of grace! The Lord is with thee."
3.Mary wonders at this salutation [ˌsæljǝˈtеʃǝn] 招呼，致意；行禮；問候.
4.The Angel assures[ǝˈʃʊr] 向……保證，擔保 her: "Fear not . . . you shall conceive [kǝnˈsiv] 懷（胎）；抱有（想法，感情等）in your womb, and give birth to a Son."
5.Mary is troubled for she has made a vow [vaʊ] 誓，誓言，誓約of virginity [vɚˈdʒɪnǝtɪ]處女.
6.The Angel answers that she will conceive by the power of the Holy Spirit, and her Son will be called the Son of God.
7.The Incarnation awaits[ǝˈwеt] 等候，將降臨到……身上 Mary's consent[kǝnˈsɛnt] 同意.
8.Mary answers: "Behold the handmaid [ˈhændˈmеd] 侍女of the Lord.
9. Be it done unto me according to your word."
10.The Word was made flesh [flɛʃ] （相對於靈魂，精神的）肉體and dwelt dwell的動詞過去式、過去分詞among us.
Spiritual Fruit: Humility[hjuˈmɪlǝtɪ] 謙卑，謙遜
1.Mary's cousin Elizabeth conceived a son in her old age... for nothing is impossible with God.
2.Charity[ˋtʃærətɪ]慈悲，仁愛，博愛；慈善prompts[prɑmpt]敏捷的，及時的，迅速的Mary to hasten[ˋhesn] 催促；加速、趕緊to visit Elizabeth in the hour of her need.
3.The journey to Elizabeth's home is about eighty miles requiring [rɪˋkwaɪr]需要four or five days.
4.Though long and arduous [ˋɑrdʒʊəs] 艱鉅的；費力的；困難的, the journey is joyous [ˋdʒɔɪəs] 快樂的；高興的, for Mary bears with her the Incarnate Word.
5.At Mary's salutation [͵sæljəˋteʃən] 招呼，致意；行禮；問候, John the Baptist[ˋbæptɪst] is sanctified [ˋsæŋktə͵faɪd]神聖化的in his mother's womb.
6.Elizabeth exclaims[ɪksˋklem] （由於興奮，痛苦，憤怒等）呼喊；驚叫: "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb."
7."How have I deserved that the mother of my Lord should come to me?"
8."Blessed is she who believed that the Lord's words to her would be fulfilled."
9.Mary replies: "My soul proclaims the greatness of the Lord, and my spirit finds joy in God my Savior."
10.Mary serves her cousin in all humility for three months until the birth of John the Baptist.
Spiritual Fruit: Love of Neighbor
1.Joseph and Mary go to Bethlehem to comply[kəmˋplaɪ]（對要求、命令等）依從，順從，遵從with the decree[dɪˋkri]法令，政令，命令of Caesar Augustus.
2.The hour for Mary to give birth is near, but there is no room in the inn.
3.In the stillness [ˋstɪlnɪs]靜止，不動of the night, the Savior is born in a cave[kev]洞穴，洞窟, Mary remaining [rɪˈmеnɪŋ] 保持，仍是a Virgin.
4.She wraps[ræp]包，裹[（+up/in）] Him in swaddling[ˋswɑd!ɪŋ]襁褓；嬰兒衣服clothes and lays Him in a manger[ˋmendʒɚ]秣桶，馬槽.
5.In unspeakable[ʌnˋspikəb!]不能以言語表達的；無法形容的joy Mary gathers to her bosom[ˋbʊzəm]胸；懷the Flower of her virginity[vɚˋdʒɪnətɪ]處女；童貞；純潔.
6.Jesus enters the world in poverty[ˋpɑvɚtɪ]貧窮，貧困to teach the lesson of detachment[dɪˋtætʃmənt]分離；分開from earthly things.
7.The angel announces to the shepherds: "Today there is born to you in the town of David a Savior, Who is Christ the Lord."
8.The angelic[ænˋdʒɛlɪk]天使的；天國的chorus[ˋkorəs]合唱團sing: "Glory to God in the highest, and peace to His people on earth."
9.The shepherds come to the stable[ˋsteb!]馬，馬棚；畜舍to pay homage[ˋhɑmidʒ]尊敬；敬意；崇敬to the Infant[ˋɪnfənt]嬰兒Jesus.
10.The Magi[ˋmedʒaɪ]（聖經）東方三博士come to adore the Holy Child and offer Him gifts.
Spiritual Fruit: Poverty [ˈpɑvɚtɪ]貧乏，缺少of Spirit.
4.The Presentation [͵prizɛnˋteʃən] 贈送；授予
1.Observing the law of Moses they take Jesus to the temple to present Him to the Lord.
2.According to the Law the firstborn male child of every family should be consecrated [ˋkɑnsə͵kretɪd]神聖的to the Lord.
3.Mary offers her Son to the Father, then ransoms [ˋrænsəm] 贖金 Him back at the price [praɪs] 價格，價錢paid by the poor.
4.Jesus is not subject隸屬的，受支配的[Z][（+to）] to the law of Moses, yet to teach obedience [əˋbidjəns] 服從，順從, submits[səbˋmɪt] 使服從，使屈服[（+to）] to it.
5.Mary is not subject to the law of purification [͵pjʊrəfəˋkeʃən] 洗淨，淨化, yet in humility she submits to it.
6.God had revealed to Simeon that he would not see death until he had seen the Messiah.
7.Recognizing the Child, he prays: "Now you can dismiss your servant in peace. You have fulfilled your word."
8."This Child is destined to be the downfall and rise of many in Israel, a sign that will be opposed."
9.And to Mary Simeon reveals: "And your own soul a sword shall pierce."
10.After they fulfill all the Law requires they return to Nazareth.
Spiritual Fruit: Purity of mind and body
The Fifth Joyful Mystery
1.When Jesus is twelve years old, He goes with His parents to Jerusalem for the feast of the Passover.
2.After the feast of the Passover, Joseph and Mary unknowingly set out for Nazareth without Jesus.
3.At the end of the first day's journey they discover Jesus is missing.
4.His parents return immediately looking for Him.
5.This loss causes grief and anxiety beyond our understanding to the hearts of Mary and Joseph.
6.On the third day they find Jesus in the Temple among the Doctors who were astonished at His wisdom.
7.Mary: "Son, why have you done this to us? Your father and I have been searching for you in sorrow."
8.Jesus: "Why did you search for me? Did you not know that I must be about my Father's business?"
9.Jesus goes down with them to Nazareth, and is subject to them.
10.Mary keeps all these things in her heart.
Spiritual Fruit: Obedience