201803110247何謂 Debit Note 和 Credit Note?

塔羅克文翻譯翻譯社結論
如果各人有需要 Debit Note Credit Note 的範本,可以來信到 AYA  的信箱索取 ( 只有英文版喔 )
詢問 ()



 什麽時候使用 Debit Note
  什麽時候利用 Credit Note

-- 買方開出 Debit Note代表買方想減少付錢給賣方或要求折讓。
還有一種常見的情形是索討佣金,仲介者可以開立   Debit Note 向出售者要求給付佣金翻譯

-- 買方開出 Credit Note代表買方承諾要付出該筆帳款。 

何謂 Debit Note 和 Credit Note?

買方籌算少付錢給賣方時,是要開 Debit Note 還是 Credit Note
 

交易中若有積欠對方款項,例如出貨的侵害或毛病的賠償等等,都可開立 Credit Note 給對方,表示華碩翻譯公司方願意補償與還款的誠意,亦即我方欠對方多少錢的意思翻譯
請問折讓單的英文是 Debit Note 照舊 Credit Note 
賣方收到退貨或贊成賜與折讓時,應開具 Credit Note 給買方,買方可用來抵付其他的帳款或是下次的貨款。 
換言之,
 Credit Note 就是贊成給錢的折讓單,一旦開出等於是送錢給對方。

折讓單的利用指南
 



 





綜合以上問題,AYA 的解答如下:
結論


若是賣方應折讓價錢給買方,這時買方就要提出 Debit Note 要求賣方賜與折讓翻譯


還有客戶若有未付清的金錢,或是出貨的應收貨款等等,翻譯公司也可以寄 Debit Note 去通知客戶以便催收該筆應收帳款。
 
要削減付錢給對方,也可以開 debit note 由收款方簽認才生效。 例如買方退貨或因瑕疵而要求折讓時,應就退貨之數目及金額開立 Debit Note 給賣方。
扣問 ()
出貨時, 賣方所開的發票 (Invoice) 就是 Debit Note 的一種,只是 Invoice 無法確認是不是已收款,而 Debit Note
則一定是尚未收款。


正式的翻譯,Debit Note = 要求折讓照會通知(應收);Credit Note = 同意折讓照會通知(應付)。 簡單的說, Debit Note 就是索討欠款;Credit Note 就是許諾給錢。所以一個是應收,一個是應付,千萬別搞錯囉!


Credit note Debit note 是在什麼情況下需要利用的呢?

-- 賣方開出 Debit Note代表賣方要向買方收取欠翻譯


ayakowang@gmail.com 





Debit Note Credit Note 就像之前學英文常會碰著的 borrow lend 一樣,到底哪個是借入?哪個是貸出?常搞得模模糊糊
翻譯
-- 賣方開出 Credit Note代表賣方願意付出或贊成少收該筆帳款。

詢問 ()




以下內文出自: http://blog.sina.com.tw/aya_trade/article.php?entryid=586605有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯社02-23690932
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite