201803100619[分享] 再次進化的頭文字 D 賽車遊戲

接待外賓口譯再來就是連續指定番號, 也就是車牌號碼啦, 共五碼 (前二後三)
然則排檔功能完全失效, 只能用 AT 模式來玩, 因為那標的目的盤並沒有對應頭 D ES, 還好我還有買一組 Driving Force Pro 這個標的目的盤
這是低級賽道 - 秋名湖環狀賽道翻譯社 也是第一次呈現在四代街機 (三代之前的初級賽道為妙義環狀賽道)
也許沒有網路對軍功能,可讓玩家自爽吧。



但是如果玩過大型機台和 ES 這兩個版本的話翻譯社 ES 上面用方向盤翻譯社 可能轉角不用很大就可以順順的過彎

再來選車子的色彩


這個是車體顏色的部分


今朝最但願得知利用方向盤來玩的心得 感謝


這是上級賽道 - 伊呂坡, 印象中也是從二代開始才有的


這邊就以「公道最速傳說」中的赤城賽道, 然後和敵手一樣名叫「高橋 啟介」的 NPC 對戰
07.26.2008 更新


開場畫面, 和大型機台紛歧樣的是翻譯社 終於可以看到日文顯示的對話了翻譯社 在非日本區的大型機台
要在 PS3 上出頭文字 D 續作當然是有可能的翻譯社 沒想到在前一兩個月, PS3 終於真正要製作頭文字 D 的遊戲


高橋啟介 vs 紅蠍隊的高橋 啟介, 兩台黃色的 FD3S

那時頭文字 D Special Stage 還有出偏向盤同捆版, 搭配的偏向盤是羅技 GT Force, 還附有夾腳的支架

並且價格還比預購的廉價?? 因為在看到那篇文章以後, 就到一些購物網站找了一下, 還真的比預購的廉價
請問畫面到底優不優啊? 跟街機的感受差不多嗎?

不外選擇倒數第五個選項吧, 這邊可以進去試聽遊戲中出現的靠山音樂
再來是最近取得蠻多觀看次數的遊戲影片翻譯社 也是第一次就被一些網站拿去當作遊戲介紹的影片
正本先去常去的小賣店問問看有無貨, 老闆是說 7/3 才會上市, 然後再到另一家連鎖的電玩店問了一下翻譯社 有現貨
所以畫面優或不優, 大概只能說還好翻譯社 然則就沒門徑和街機的對照囉

然後放上彀路讓喜歡此遊戲的玩家下載旁觀翻譯社 趁便進修人家是若何跑的翻譯社 也可以把路線記熟
似乎說太多了, 該來介紹此次入手的 PS3 賽車遊戲 - 頭文字 D Extreme Stage

我住台南翻譯社 要去外縣市找頭 D 日版現貨會要我的命 =.="
以前的外盒封面的畫風就有點不太像漫畫版的畫風
除非拿 G25 這款六速柵欄式式標的目的盤來玩翻譯社 就能夠把排檔桿放在左邊, 然後就能夠順順的玩囉
選擇裝飾 (應該說是身上的飾品)
因為天成翻譯公司買 PS3 就是為了等街機的四代版本移植到 PS3 上, 但是爽度照樣街機大於 PS3 啦

在此先申明 小弟沒有玩過任何頭D的大型機台

正在猶豫是否要買頭文字D+GT5P+G25方向盤 (這可是很大一筆開銷阿~)



這個是車身貼紙的部分

終於來到重點囉翻譯社 最主要的遊戲對戰畫面到這邊才出現翻譯社 前面那些畫面大要都可以跳過不看了 =.="

就有預期廠商會在 PS3 上出頭文字 D 的遊戲翻譯社 但遵照大型機台的四代遊戲系統, 和 PS3 的聲光結果
幾近都被洗頭……洗的亮晶晶的



頭文字 D ES 的官方網站固然內容還不是良多, 倒是相關影片放的速度對照快翻譯社 而且也有預告將於 2008 年的 7 月 3 日上市
和羅技力回饋天駒二代這支方向盤, 為了就是要玩這套遊戲, 因為大型機台玩習慣了翻譯社 所以才會採用偏向盤來玩
佐藤真子 & 沙雪的合照....(為什麼沒有更經典的泳裝照??)
點我連到 Youtube 旁觀

這邊以輸入漢字為例翻譯社 用頭文字 D 中的一小我物 - 高橋啟介來看成玩家的名字翻譯社 首先先輸入「高橋」的日文翻譯社 然後再選漢字
點我連到 Youtube 旁觀

不過既然人物名設定的是「高橋啟介」, 當然選擇 mazda 這個廠牌
(因為沒有 HDMI 錄影裝置, 所以找了可以用 480i 的色差訊號輸入的電視擷取卡來錄影)
1:1 顯示會縮在螢幕中心, 只能用全螢幕來看, 再加上家裏沒有 LCD TV

這邊是改裝選項, 可以更改車子的內部套件, 外觀套件和後照鏡翻譯社 輪胎....等改裝部品
擺了然這個版本就是亞洲日文版, 簡稱亞版, 在上面還找不到網路連線的標示說明, 所以也就是沒有支援網路連線
除照片之外, 最主要的是遊戲的影片, 在之前的頭文字 D 的遊戲中, 城市有人把對戰畫面錄下來
還有騎車2小時 還真是累........ 正本還想上重機駕訓 買重機的我
這邊可以進去做人物的造型設定
起首先來看看頭文字 D ES 的外盒吧, 此次的外盒封面畫風幾近和漫畫版的很接近了

這是上級賽道 - 赤城, 從街機的二代起頭就有這個賽道了

所以天成翻譯公司從 PS2 的版本最先就延續使用標的目的盤翻譯社 但在 PSP 版本上就行欠亨了, 所以換到 PS3 上一樣繼續利用標的目的盤
再來 妙義 第一個 上坡的 池古 這也沒什麼 隨便可以領先 10幾秒
話說回來以前用PS2玩,稱霸全部不是難事,可是當把成績post上日本原廠網站,才知道跟日本當地的差距很大,排到不知道第幾頁去了!真不知道他們怎麼玩的,就算是跟台灣人的成績比,也不過是在第一頁看的見而已。


臨時擺在主機內供友人遊玩

老實說,我最近有點迷上賽車GAME


日文版的還有一個特色就是可以自訂車牌號碼, 街機版頭 D 沒法自訂車牌號碼 (以國際版的來講是沒法子自訂)
(這段影片是改用 PCI-E x 1 的擷取卡錄製翻譯社 利用 480i 的色差輸入來錄製)
假如改接一般的 LCD TV 應當就不會有這環境了翻譯社 而且遊戲也支援震搖動桿, 音效部分支援 5.1 聲道

台灣の賢太是天成翻譯公司朋侪的ID
說了這麼多, 應當要開始切入主題了, 因為頭文字 D 的賽車遊戲翻譯社 從大型機台出了四代以後
昨天 近午時 做了一件傻事
比來有些影片會陸續上傳到 Youtube, 敬請等候囉 (上傳速度太慢了, 有時還會失敗)
只是為什麼不把三代的也移植到 PS2 上面, 卻移植在 PSP 上面翻譯社 就不得而知了
再來是輸入車牌左邊的日文五十音翻譯社 這個欄位的羅馬拼音是 riragana翻譯社 中文不知稱做什麼

切成全螢幕了, 如果可以切玉成螢幕且有 16:9 的話就行了 (那可能要接支援 1920x1200 解析度的電視盒吧)
只能看到英文對話, 因為是國際版的關係啊.....

這個是尾翼的部份
介紹的很詳細,都雅好看~ 支持囉


這個是車側的部份
再來是電視遊樂器的翻譯社 在 PS翻譯社 PS2 都有出過翻譯社 不外 PS 的應當算是原創, PS2 的則是移植自大型機台的第二代
這是前 13 首
忘了說, 外盒封面的後面還有插圖, 左邊誰人可是經典插圖啊, 只是被仿單遮住一半了

只是沒有想到頭文字 D ES 卻在 2008 年 6 月 28 日在台灣上市了?? (因為有人先發了這一篇了)
再來是另外一個也是在改車選項中的一個小選項, 就是玩家資訊的部分
snaking wrote:
打開盒子翻譯社 仿單的封面和外盒一樣翻譯社 然則藍光光碟上面的圖案仿佛是從某集漫畫的封面擷取下來用的

這個是本身所持有的車種和點數





和街機的感覺的話, 偏向盤是首要的差別, 其他的感受是差不多的






還有是遊戲操控的問題翻譯社 因為天成翻譯公司玩頭文字 D 這麼久了, 都是使用方向盤占多數 (街機也只有標的目的盤可用)

pmorkid wrote:
期待大大下次的介紹囉~

太超級系了 ORZ

這個是吸排氣和冷卻系統的部分
昨天 近正午 做了一件傻事
所以「高橋啟介」的名字輸入好了翻譯社 按 START 送出
最後這一個選項是車庫的選項, 改車和玩家的相幹資訊由此進去就能夠了



今朝還卡在妙義 的 中里毅
騎車 騎了一小時 跑去外縣市買日版頭D
再來是選擇哪個市, 一樣選群馬 (日當地理不熟翻譯社 可能群馬縣裡有群馬市和高崎市)
再來就把遊戲光碟丟入 PS3 囉, 再來就能夠看到 PS3 的遊戲選單中泛起頭文字 D ES 的選項

這是上級賽道 - 秋名, 因為主角身世於秋名, 所以這賽道必然要有的

表裏改裝套件都看完了, 再來看一些像是排氣管, 後照鏡之類的改裝部品吧
最後是掌上型的, 只有在 PSP 上面玩過, 這個在之前有發過分享文, 稱之為頭文字 D Street Stage, 這是移植自豪型機台的第三代

新增「[講授] 日版頭文字 D Extreme Stage 追加車種圖解教授教養」文章囉

這是 27- 42 首翻譯社 從20 首起頭都是一些選單的靠山音樂


掀開仿單翻譯社 裡面大都是利用英文來講解, 純日版的就都利用日文來做申明了


天成翻譯公司玩過的遊戲翻譯社 有大型機台, 電視遊樂器, 和掌上型共三者
再回到主選單, 最後是設定選項的處所翻譯社 這邊可以設定自動存檔, 畫面的顯示相幹設定, 聲音音量設定, 偏向盤力回饋的設定...等等的
(家用版本有支援網路連線的, PSP 的頭文字 D Street Stage 就有翻譯社 至於日版 PS3 頭 D ES 遵照網路上的說法翻譯社 是有連線功能)
只是因為等不及拿到預購的翻譯社 先帶了兩張小伴侶去實體店面買了一套亞版的回來玩
這邊是利用車種的選擇翻譯社 一個玩家最多可以持有三台車, 並且三台車可以用來制霸不同的賽道
因為沒啥可選, 乾脆用預設的, 之後再慢慢改翻譯社 就按終告終束設定
再來到了晚上 發現昨天正午 2.5小時的車程 兩隻手臂都曬傷

這是中級賽道 - 妙義翻譯社 已經進化成上下坡賽道, 但不確定是否像 PS2 版的「真妙義」賽道
改車部份終於講授完了, 來看一下計時模式的處所吧, 計時模式也就是來將每一個賽道跑出該賽道及該車種的最快紀錄



選擇嘴型, 一樣也有許多種可以選
恩 沒什麼挑戰性 應該是 熟習一下用的吧 秋名湖 制霸

玩過掌上型的翻譯社 電視遊樂器的, 電腦上面的, 固然大型機台也不能漏掉掉
(不外 PS3 如果以後不小心有金手指的話, 那如許就改車無限了 @@)
車牌設定好囉, 比台灣的車牌還複雜
再加上頭D的亞版AND日版的關係...
第三個為重播模式, 如果跑完一個賽道, 感覺想要永遠回首的話, 可以存起來, 然後再到這邊選擇之前存檔的記載並重播
隨便輸入一組叫做 12345 的車商標碼
零、遊戲概要
這兩天在線上跟人對戰的感觸是……該增強根基功了
壹、遊戲外觀
騎車 騎了一小時 跑去外縣市買日版頭D
先選摘要登錄的縣市翻譯社 這邊我選群馬縣
可能又要花一段時候來玩日版的頭 D ES 了


妙義的最後 中里毅 的 R32 上坡 這個對小弟這個初接觸的人來講就有點難度了
固然還要搭配合適的檔位翻譯社 如許才不會甩過甚....

貳、遊戲畫面


這個是在「合理最速傳說」中所制霸的賽道記載, 以及共全制霸幾次 (所有賽道全制霸為一回)




這是超上級賽道 - 筑波, 第一次出現在四代街機上, 所以移植來 PS3 也要有這個賽道才好玩

在比來這幾年來, 一部以山道甩尾競速的賽車漫畫連載了三十多集, 到現在還在連載翻譯社 不知道什麽時候會有終局出現

遊戲名稱稱之為頭文字 D Special Stage翻譯社 我當時還因為 PS2 要出這套遊戲翻譯社 還敗了 PS2 39007 型

另外這個更改人物造型的功能比四代機台好一些翻譯社 四代機台的要退好幾回卡才會跳出選擇人物造型的拉霸
這幾天忙著工作, 玩 PS3 頭 D ES 的時候對照少翻譯社 並且還邊跑邊用擷取卡將畫面錄影下來
固然在 PS3 上也是用移植的體例, 然後再做一些點竄, 所以要在 PS3 上所刊行的遊戲
加上回程 就是兩小時了


第四個是設定選項翻譯社 有各種設定可以去做調整
從 TA 記載可以查看每一個賽道在不同的前提下的賽道時候




Rocvky wrote:
選擇眼鏡 (mekane)

啟動光碟翻譯社 先跳過前面的開頭動畫, 再來準備按 START 進入遊戲, 不外遊戲只有 720P, 螢幕開 1:1 縮在中央
這個是車頭的部份


不外PS3是我朋友的.......我正在找2手的PS3



這個是排氣管的部份
遊戲名稱為頭文字 D Extreme Stage, 以下所提到的遊戲名皆以頭文字 D ES 稱呼

另外還有一些小問題, 像是 Loading 時候太久, 這個可能要去習慣
日文版的好處是可以輸入日文 (平假/片假/漢字), 也能夠輸入英文, 不像四代街機只能輸入英文 (因為全部介面都是英文)


就是頭文字 D (Initial D) 這部漫畫, 因為這部漫畫, 天成翻譯公司才最先接觸它的相幹產品
這是 14 - 26 首翻譯社 中間還有問號的代表有潛藏歌曲, 仿單有寫到是什麼歌, 但可能要有什麼前提才能將隱藏歌曲顯示 (例如全制霸)
羅技 GT Force 和羅技力回饋天駒二代外型一樣翻譯社 只差色彩不一樣 (力回饋天駒二代為紅色的, GT Force 是藍色的)
人物做好了, 來起頭選摘要搭乘的車子吧
再來看一下外部改裝套件, 這個是空氣動力套件 (擾流板或側裙之類的)
有日版的可以參考這篇拙作來更新


因為老闆也很訝異有店家在賣了, 固然對於價錢也抱持嫌疑的立場, 只是他也沒跟廠商拉貨, 所以釀成沒門徑給老闆賺一手...@@
還有, 此次的八方原不會永遠都是黑夜啦翻譯社 因為終於可以看到太陽了


不外遵照 PS2 & PSP 兩個版本都是用大型機台的移植過來並再做點竄


若是該賽道的 NPC 悉數都贏的話翻譯社 就制霸該賽道, 直到全破一輪之後再重新開始新的遊戲, 但難度會增加一點點
輸入分類番號翻譯社 日本車牌一樣不太熟翻譯社 就隨便設定囉

賽道是妙義翻譯社 TA 模式翻譯社 好天白晝下坡, 使用車種為 FD3S (這影片是使用可以錄製寬螢幕版本的電視盒錄影, 利用 S 端子)
在遊玩上比起利用搖桿操控來的輕車熟路, 因為只要大型機台常玩的話就更輕易上手

看了我又想敗入此片,惋惜沒有網路對戰功能。
加上中心歇息時間 吃個豐米便當 大熱天 喝個飲料
然後可以選擇人物的性別
總共花了2.5小時 買這活該可連線的日版頭D
所以這篇分享文寫的對照慢, 又對照晚放上評論辯論區, 而且也在這幾天入手了日版的頭 D ES

這邊應該是可以改換已持有的改裝套件
再來一張開場畫面的對話

除四代機台上面有泛起的歌之外, 還有新增的歌曲: DIVE INTO STREAM翻譯社 這首歌也用來作為遊戲片頭主題曲

這個是車尾的部分
PC/PS2/PS3 通吃, 所以在頭 D ES 上也可以沒有顧慮的利用啦, 連右側的排檔桿也能用....
價錢當然是比預購的廉價翻譯社 也先問過是否是亞版的翻譯社 所以就入手了, 也趁便把遊戲拿給常去的小賣店的老闆看一下
車牌的內容肯定的話就按 YES 送出
別的日版的也入手了, 有空再寫一篇亞版和日版的差別處的文章 (應當不消寫大概也知道有什麼不同了)

後面的申明許多處所使用中文來標示, 並且右下角還標示了 "FOR HOME USE ONLY"
日版現在貨還不好找
這個是輪胎的部分
並且還有供應網路連線的功能, 只是這個功能可能只能在日本本地才能利用 (依照一些電玩相幹網站的報道得知)
還好在網購有找到日版的可以買, 固然花的時候久了些, 然則可以省下跑去外縣市的時間
但針對亞版的頭 D ES 來說, 到今朝為止可能許多人覺得這是張地雷片了翻譯社 因為獨缺日版所具有的「全國對戰」



起首看的是內部改裝套件, 這個是引擎和驅動的部份
是什麼漫畫可以連載這麼久, 而且還改編成動畫, 電玩遊戲翻譯社 乃至也有樂團為這部改編成動畫和遊戲配樂
既然沒標的目的盤 那就是只能用香菇頭來玩 第一關 開85的 阿樹 拓海 東京三人組

並且也沒有可以安裝到硬碟的選項翻譯社 假如有的話應當就能夠節約更多的時候
這遊戲強烈建議使用方向盤, 香菇頭天成翻譯公司是沒用過 (方向盤也沒把 USB 拔下來, 所以預設是方向盤操控)
別的遊戲自己的畫面解析度最高只支援到 720p翻譯社 所以若是用在一些 Full HD 的 LCD, 畫面會縮在中心

目下當今來看看遊戲選項吧, 有以下幾個選項
最後就準備來漸漸把合理最速傳說給全破囉, 但也要有舉措打敗 NPC 再說
台灣の高雄人......

以及大尺寸的畫面翻譯社 和可讓玩家亢奮的音樂及音效



再來可以自由選擇人物的造型, 目前都是預設的, 有些造型要在遊戲中打敗對手才能拿到
這個是懸吊的部份

下面這張照片就是 PSP 版的頭文字 D Street Stage:
這是輸入玩家的名字翻譯社 可以輸入六個文字

起首天成翻譯公司們進步前輩入「合理最速傳說」看看吧翻譯社 進入「合理最速傳說」後翻譯社 將可以挑戰分歧賽道的 NPC

羅馬拼音 riragana 是平化名翻譯
翻譯社 起首播放的是遊戲的開首動畫及新的主題曲

按下 START 鍵開始遊戲囉, 因為剛最先玩所以沒有紀錄翻譯社 所以選「新規作成」
因為掌上型的沒法接標的目的盤, 只能拿著 PSP 操控, 爽度提昇不起來, 所以經常撞來撞去 =.="
加上回程 就是兩小時了
參、遊戲感觸

Loading 的畫面翻譯社 之前有放搶鮮影片, 光這個 Loading 畫面就要 30 秒 .....=.="
大型機台的話翻譯社 稱之為頭文字 D Arcade Stage, 共分為四代, 第一代到第四代我都玩過
選擇臉型輪廓, 比眼型和嘴型較少選擇可選
算了 先回家玩吧

只有三代以前的街機才有, 並且此次的難度更高, 釀成要多練才能熟悉此賽道
可是玩久了街機版的右駕 (左手排檔) 後, 用 Driving Force Pro 玩頭 D ES, 又要從頭順應排檔的部份



開版大辛苦了,照這麼多照片,非論擷取或拍照,真是張張皆血汗啊,文字論述又富厚,給翻譯公司加分了!






一起頭輸很大 中央追追追 稀裏糊塗超過 結果就終點了 贏了......

進去改車的選項時要先守候一下, 順便看一下和四代機台一樣的改車佈景圖啊


再來是 Loading 時候太久的問題翻譯社 在街機的讀取時候還比 PS3 版的快, 有多是 PS3 的緩衝記憶體對照小的關係嗎?

這個是計時模式的紀錄 (好天部分)

從玩家資訊中可以得知本身的相關資料

我的頭文字D線上ID

因為現在市情上買的到的頭文字 D ES, 是亞版的, 若是預購拿到的是亞版的, 那可能就二話不說, 直接退訂

最後還是把畫面切成全螢幕, 固然會有變形的問題
看是要從車後顯示, 或者車頭顯示
為什麼大型機台的爽度比較高呢? 因為有賽車座椅翻譯社 接近真車巨細的標的目的盤翻譯社 油門及煞車
可是四代的改變最大, 因為沒法延續前三代的磁卡系統翻譯社 所以四代應當要算是完全分歧的版本

選擇髮型



選擇手排仍是自排
這個是後照鏡的部分
入手了
而且偏向盤支援度更高翻譯社 可支援羅技今朝較新款的標的目的盤, 比起二代僅支援力回饋天駒二代 (GT Force)

回到遊戲的主選單翻譯社 會有一個重播模式, 在這個模式中翻譯社 若是之前有在跑完各個賽道之後翻譯社 將重播存檔起來的話
寫的很具體

選擇眼型, 有良多種可以選

看了半天 都比網拍 還貴了好幾百
不外新增了以前的版來源根基先就有的八方原賽道, 為什麼不把 PS2 版的真碓冰賽道, 正丸賽道, 以及三代街機的土坂賽道收錄進來了?


這個是計時模式的記載 (雨天部分)


點我連到 Youtube 旁觀


只是釀成跑晚上了, 中間還有一些小擦撞, 但最後也是跑贏了
別問我, 我也不是遊戲開辟商, 可能遊戲開辟商覺得這幾條賽道就夠玩了吧....
下面這張照片就是目前手邊有的大型機台的磁卡: (一代的不見了翻譯社 剩下二代到四代的磁卡)
這邊可以旁觀玩家的資訊
老實說,天成翻譯公司比來有點迷上賽車GAME

但是這一篇首要是以電玩為主, 所以就先來說一下頭文字 D 有哪些電玩遊戲吧

因為玩過這麼多種類的賽車遊戲, 大型機台的玩起來爽度很高, 其次是電腦的, 再來就是電視遊樂器
因為遊戲自己都是日系車, 又加上日本是右駕, 所以拿左駕的方向盤玩會有順應的問題
再對遊戲系統做一些點竄, 例如改車系統不像大型機台需退幾次卡片才能改車, 可以積累點數直接進入車庫改裝
這個是 ECU (行車電腦) 的部份
在挑戰第三次失利後 小弟決意 先休息一下 既然買了日版 有可以連線的功能





開銷很大, 光 G25 就大概要七八千多吧
第一個為「公道最速傳說」, 這從街機一代開始到四代, 乃至家用版本的都有泛起
畫臉部份, 因為我是利用在支援 Full HD 1080P 的 24" LCD 上, 但遊戲本身只有 720P 的輸出
就選妙義下坡吧 起頭後 對方是86 小弟一向是S2000 沒法子 我是HONDA FANS
卻是我本身的 PS2 版本頭文字 D 固然也是亞版翻譯社 然則仿單的申明都是日文的說...


可能可以交流之前有采辦的改裝套件, 讓玩家自由改車的樣子
pmorkid wrote:
這邊是輸入「啟介」的前幾個音, 然後就可以選漢字了
或者挑戰 TA, 但街機最少比 PS3 的頭 D ES 好一點翻譯社 最少還可以兩台機械店內對戰....@@
就隨意選一個平假名五十音放進去
我在上海,某次在go_cart 賽車場玩到頭 D的街機,差點沒掉下眼淚翻譯社因為賽到其實是太像我日思夜想的寶島台灣啊! 若畫面好,就留下 PS3,要否則真想把上禮拜剛買的PS3扔掉!
翻譯社 頂多只有獲得 1000 點的對戰點數

(感激網友 yearwood 解答 ^^)
請問畫面到底優不優啊? 跟街機的感受差不多嗎?



pmorkid wrote:
遊戲最先囉, 因為要攝影所以沒法子操控遊戲, 就先看到呈現鬼影的 NPC 的車子從旁邊跑曩昔了....
然後再選 RX-7 Type R (FD3S)
因為....我頭文字D只練到3代.....這是以四代為根蒂根基移植的
每沖破該賽道的最快時候, 就可以獲得更多的點數, 但假如沒沖破該賽道的最快紀錄的話翻譯社 也就只能拿到一點點的點數了
既然沒標的目的盤 那就是只能用香菇頭來玩

不外以日文漢字輸入的話, 應當還要在中央隔一格, 不外沒差, 這樣可以輕易辨識誰是真的, 誰是假的



選擇服裝

正在躊躇是不是要買頭文字D+GT5P+G25標的目的盤 (這可是很大一筆開消阿~)
固然可能無法連線, 只是可以不消常跑遊樂場玩四代的大型機台 (固然也不能連線, 頂多店內對戰), 也能夠再次施展 PS3 的聲光文娛
車庫部份翻譯社 來看一下有什麼選項吧
總共花了2.5小時 買這該死可連線的日版頭D
那何須要預購呢...=.="...而且預購的也要比及 7/3 之後才拿的到, 但如果是拿到日版的翻譯社 可能還可以接管
後往返程還跑去NOVA 想連方向盤一路入手
下面這張照片就是 PS2 的頭文字 D Special Stage 畫面和搭配的方向盤:

和增添大型機台所沒有的, 例如新的主題曲、新增賽道 (前幾個版本泛起過的八方原賽道, 在四代機台並沒有收錄)

接著就是選關 是小弟選的 只有兩關經驗 當然也不行能選秋明湖 在那處繞圈圈吧
別的還錄製了一段一樣是妙義下, 只是增添了 NPC 敵手, 為佐藤真子&沙雪, 車種一樣是使用 FD3S 對戰
加上中心歇息時候 吃個豐米便當 大熱天 喝個飲料
另外在改車選項中還有一個改裝套件交流的部分翻譯社 因為我還沒改裝什麼工具上去, 所以暫時還沒法互換

這邊是輸入數字翻譯社 最小 00, 最大 99

第二個為計時模式, 英文名為 Time Attack, 簡稱 TA, 通常在大型機台會對照多人選用翻譯社 因為可以拼機台的紀錄



下面這個和合理最速傳說沒有什麼差別翻譯社 只是沒有了 NPC翻譯社 並且還多了一個選項翻譯社 也就是 TA 記載
就能夠在這邊叫出紀錄檔, 並播放出來
也就是線上對軍功能, 亞版的沒有這功能, 就像放在台灣的頭文字 D 四代機台一樣, 只能本身和 NPC 對戰

天成翻譯公司而今還在試探用 Driving Force Pro 手排模式玩頭文字 D ES
今朝最但願得知利用標的目的盤來玩的心得 感謝
肆、遊戲畫面
這邊有合理最速傳說以及計時模式的重播選項, 一起頭會先以賽道旁的觀眾的角度跟拍, 按三角形則可以切換視點


這個是車前蓋的部份
因為全部的感受和大型機台不太一樣翻譯社 不克不及用大型機台的玩法在 PS3 上面玩....




從小時刻入手下手接觸電玩遊戲一向到目下當今翻譯社 最常接觸的類型是賽車遊戲
除了漫畫之外, 有動畫, 電玩, 音樂, 只差沒有搜集它的模子罷了了
台灣這邊也有購物網站入手下手提供預購辦事, 身為頭文字 D 的愛好者, 當然就下單預購囉
這次一樣有如下圖的這幾家日本的車廠翻譯社 還有頭文字 D 原創的雪爾 80 (真子&沙雪開的)


頭文字 D ES 是以大型機台 - 頭文字 D Arcade Stage Ver.4 為架構翻譯社 並移植到 PS3 上
肯定使用該名字當作玩家的名字, 選 YES 送出
來看一下車庫中的改車的選項, 在四代的機台要改車, 必需退卡數次才有機會改車
剩下的 43 - 50 首後臺音樂
就來試一下看看吧 後來真的有一個 四個漢字的日本人 連了過來

這個是車體的部分
而在 PS3 版的頭 D ES, 不消憂郁需要退卡幾回, 只要一向累積點數翻譯社 具有足夠的點數就可以改車了


文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=281&t=684488有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
    沒有新回應!





Powered by Xuite