<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?><feed version="0.3" xml:lang="zh-tw" xmlns="http://purl.org/atom/ns#">
				<title><![CDATA[胡言亂語 :: 隨意窩 Xuite ::]]></title>
				<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.xuite.net/tei.yosi/01"/>
				<tagline><![CDATA[這個部落格沒有特定的主題，純粹是我平日生活的記錄和一些回憶。]]></tagline>
				<modified>2012-02-11T20:23:09+08:00</modified>
				<author>
				<name><![CDATA[tei.yosi]]></name>
				</author><entry>
					<title><![CDATA[곰 세 마리]]></title>
					<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/57246189"/>
					<id>http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/57246189</id>
					<issued>2012-02-11T20:23:09+08:00</issued>
					<modified>2012-02-11T20:23:09+08:00</modified>
					<created>2012-02-11T20:23:09+08:00</created>
					<content type="text/html"  mode="escaped">&lt;p&gt;&lt;span style=
&quot;font-size: 12pt; font-family: arial, helvetica, sans-serif; color: #000000;&quot;&gt;
我把韓國童謠「三隻小熊」寫進新書，內容主要是針對這首童謠的語法結構加以解析。我知道「浪漫滿屋」有一些橋段和這首童謠有關，就拿出以前朋友燒給我的影像檔來看。學韓語這麼久，這還是我頭一次觀看韓劇，果然連續劇是不能看的，一看就停不下來，這四天新書一個字也沒寫。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;a href=&quot;http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/57246189&quot;&gt;(繼續閱讀)&lt;/a&gt;
					</content>
					</entry><entry>
					<title><![CDATA[超好背韓語漢字語再版]]></title>
					<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/56838051"/>
					<id>http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/56838051</id>
					<issued>2012-02-01T20:00:56+08:00</issued>
					<modified>2012-02-01T20:00:56+08:00</modified>
					<created>2012-02-01T20:00:56+08:00</created>
					<content type="text/html"  mode="escaped">&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 12pt;&quot;&gt;&lt;span style=
&quot;font-family: 新細明體;&quot;&gt;我的第一本韓語教材《超好背韓語漢字語》最近要再版了。當初因為是自己的第一本書，將來有沒有第二本不知道，現在回想起來寫得實在太用力了。應該把字數減少，讓內容更精簡一些，沒必要侷限在「教育用基礎漢字&lt;/span&gt;&lt;span lang=&quot;EN-US&quot;&gt;1800&lt;/span&gt;&lt;span style=&quot;font-family: 新細明體;&quot;&gt;字」。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;a href=&quot;http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/56838051&quot;&gt;(繼續閱讀)&lt;/a&gt;
					</content>
					</entry><entry>
					<title><![CDATA[字典也會出錯(2)  ]]></title>
					<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/55770238"/>
					<id>http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/55770238</id>
					<issued>2011-12-28T21:01:35+08:00</issued>
					<modified>2011-12-28T21:01:35+08:00</modified>
					<created>2011-12-28T21:01:35+08:00</created>
					<content type="text/html"  mode="escaped">&lt;p class=&quot;p1&quot;&gt;&lt;span style=
&quot;font-size: 12pt;&quot;&gt;只要是人都有出錯的可能，所以一本書出現錯字，有時候也是無可避免的事情。不過，如果錯字出現在字典或是百科全書這一類講究正確性的書藉，就顯得有點尷尬了。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;a href=&quot;http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/55770238&quot;&gt;(繼續閱讀)&lt;/a&gt;
					</content>
					</entry><entry>
					<title><![CDATA[韓語班聚會]]></title>
					<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/54854783"/>
					<id>http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/54854783</id>
					<issued>2011-12-04T10:57:19+08:00</issued>
					<modified>2011-12-04T10:57:19+08:00</modified>
					<created>2011-12-04T10:57:19+08:00</created>
					<content type="text/html"  mode="escaped">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;Apple-style-span&quot; style=
&quot;font-size: 16px; line-height: 19px;&quot;&gt;昨天和以前韓語班的同學約好在南西三越後巷子的螺絲瑪莉義式料理(Rose
Mary)聚餐。這家餐廰在網路上也算頂頂有名，超難預約座席的。我們現場預約，等了一個小時才有位子坐，而且好像等一個小時還算是快的。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;a href=&quot;http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/54854783&quot;&gt;(繼續閱讀)&lt;/a&gt;
					</content>
					</entry><entry>
					<title><![CDATA[韓國五日遊]]></title>
					<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/54368535"/>
					<id>http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/54368535</id>
					<issued>2011-11-22T18:16:56+08:00</issued>
					<modified>2011-11-22T18:16:56+08:00</modified>
					<created>2011-11-22T18:16:56+08:00</created>
					<content type="text/html"  mode="escaped">&lt;p&gt;&lt;span style=
&quot;font-family: 新細明體; font-size: 12pt;&quot;&gt;兩點之間直線最近，然而數學定律並不適用於旅行這件事。為了親身體會韓國的風土人情，我寧願多繞幾圈，走遠路。這是我一直沒有把旅行社的行程列入考量的主要原因。當然，不是每個人都需要這麼做。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;a href=&quot;http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/54368535&quot;&gt;(繼續閱讀)&lt;/a&gt;
					</content>
					</entry><entry>
					<title><![CDATA[鴻儒堂書局]]></title>
					<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/53132650"/>
					<id>http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/53132650</id>
					<issued>2011-10-23T07:03:32+08:00</issued>
					<modified>2011-10-23T07:03:32+08:00</modified>
					<created>2011-10-23T07:03:32+08:00</created>
					<content type="text/html"  mode="escaped">&lt;p&gt;&lt;span style=
&quot;font-size: 12pt;&quot;&gt;從我學日語開始，鴻儒堂書局就已經在開封街經營了許多年，到現在又過了23年。在北部學日語的人應該都知道這家書局。我久久會過去閒逛，畢竟我一個月也不見得會去台北一次。昨天有機會過去，才發現他們準備搬到漢口街，一些舊書正用很便宜的價格出清，有興趣的朋友可以去尋寶。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;a href=&quot;http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/53132650&quot;&gt;(繼續閱讀)&lt;/a&gt;
					</content>
					</entry><entry>
					<title><![CDATA[格助詞的分類]]></title>
					<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/52815712"/>
					<id>http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/52815712</id>
					<issued>2011-10-15T17:35:49+08:00</issued>
					<modified>2011-10-15T17:35:49+08:00</modified>
					<created>2011-10-15T17:35:49+08:00</created>
					<content type="text/html"  mode="escaped">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;Apple-style-span&quot; style=
&quot;font-size: 16px; line-height: 19px;&quot;&gt;關於我的下一本韓語教材，自從寫完第一章之後，就一直寫寫停停。預計要寫六章的內容，每一章都寫了一些，偏偏就是離完稿有一段距離。休息了一陣子，最近才又開始動工，現在的進度停在「格助詞」的部分。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;a href=&quot;http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/52815712&quot;&gt;(繼續閱讀)&lt;/a&gt;
					</content>
					</entry><entry>
					<title><![CDATA[韓語發音規則完全攻略再版以及錯字訂正]]></title>
					<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/50175749"/>
					<id>http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/50175749</id>
					<issued>2011-08-24T12:12:18+08:00</issued>
					<modified>2011-08-24T12:12:18+08:00</modified>
					<created>2011-08-24T12:12:18+08:00</created>
					<content type="text/html"  mode="escaped">&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 12pt;&quot;&gt;昨天&lt;span lang=
&quot;EN-US&quot;&gt;(8/23)&lt;/span&gt;出版社告訴我《韓語發音規則完全攻略》的庫存剩下不多，準備再版了。這個消息真是讓我感到特別高興，因為我終於有機會改正書裡面的錯字。以一個和韓語學界沒有任何關連的新手作者而言，書能夠有再版的機會也算是運氣好吧。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;a href=&quot;http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/50175749&quot;&gt;(繼續閱讀)&lt;/a&gt;
					</content>
					</entry><entry>
					<title><![CDATA[어린왕자]]></title>
					<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/48503958"/>
					<id>http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/48503958</id>
					<issued>2011-07-25T12:47:25+08:00</issued>
					<modified>2011-07-25T12:47:25+08:00</modified>
					<created>2011-07-25T12:47:25+08:00</created>
					<content type="text/html"  mode="escaped">&lt;p&gt;&lt;span style=
&quot;font-size: 12pt;&quot;&gt;暑假期間我給姪子們找了幾本書，其中給就讀小二的姪子選的是《小王子》。這本經典兒童小說，一般人就算沒看過，也應該都聽過書名，不用我多做介紹。我第一次看《小王子》，是青空文庫整理的日文版本，中文版本最近和姪子一起看。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;a href=&quot;http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/48503958&quot;&gt;(繼續閱讀)&lt;/a&gt;
					</content>
					</entry><entry>
					<title><![CDATA[韓國語能力考試核心詞彙韻尾排序有聲學習寶典]]></title>
					<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/47569999"/>
					<id>http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/47569999</id>
					<issued>2011-07-05T06:39:18+08:00</issued>
					<modified>2011-07-05T06:39:18+08:00</modified>
					<created>2011-07-05T06:39:18+08:00</created>
					<content type="text/html"  mode="escaped">&lt;p&gt;&lt;span style=
&quot;font-size: 12pt;&quot;&gt;標題是我第三本韓語教材的簡體字版本的中文書名，上禮拜五&lt;span lang=
&quot;ES&quot;&gt;(7/1)&lt;/span&gt;出版社將北京語言大學出版社設計的版面傳給我，要我確認內容是否合適。我對版面通常不會太苛求，只要沒錯字，大概就可以。事實上，我覺得簡體字版本的設計還比台灣的版本好看些。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;a href=&quot;http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/47569999&quot;&gt;(繼續閱讀)&lt;/a&gt;
					</content>
					</entry><entry>
					<title><![CDATA[金車城堡-火燒寮山步道]]></title>
					<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/47563441"/>
					<id>http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/47563441</id>
					<issued>2011-07-04T07:41:32+08:00</issued>
					<modified>2011-07-04T07:41:32+08:00</modified>
					<created>2011-07-04T07:41:32+08:00</created>
					<content type="text/html"  mode="escaped">&lt;p&gt;&lt;span style=
&quot;font-size: 12pt;&quot;&gt;學韓語以前，我們每年都會去宜蘭渡假，宜蘭是我最喜歡的地方。上禮拜六終於下定決心，把寫書的事暫時擱到腦後。在網路上搜尋旅遊的資訊，沒多久就決定和老婆到金車城堡看風景，順便爬火燒寮山步道。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;a href=&quot;http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/47563441&quot;&gt;(繼續閱讀)&lt;/a&gt;
					</content>
					</entry><entry>
					<title><![CDATA[幾個問題]]></title>
					<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/47002277"/>
					<id>http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/47002277</id>
					<issued>2011-06-21T07:41:48+08:00</issued>
					<modified>2011-06-21T07:41:48+08:00</modified>
					<created>2011-06-21T07:41:48+08:00</created>
					<content type="text/html"  mode="escaped">&lt;p&gt;&lt;span class=&quot;Apple-style-span&quot; style=
&quot;font-size: 16px; line-height: 19px;&quot;&gt;&lt;span lang=
&quot;EN-US&quot;&gt;2008&lt;/span&gt;年第&lt;span lang=
&quot;EN-US&quot;&gt;45&lt;/span&gt;屆金馬獎頒獎典禮當天，我特地守候在電視機前面。那一年魏德盛執導的「海角七號」引發熱潮，讓許多人深受感動，喚起內心深處的共鳴，這部電影從此成為國人的集體回憶。能夠受到不同世代那麼多人的喜愛，成功的因素有很多，其中像是電影裡的台詞自然不做作，跟一般人日常生活隨時會出現的對話沒有兩樣。演員們在不同的場合，使用不同的語言交談的場景經常出現，海角七號同時把台灣多語言文化的面相完整地呈現出來，尤其是容易被一般人忽視的原住民語言。話題回到金馬獎頒獎典禮，我固然是為了海角七號而觀看節目，當天海角七號樂團的表演簡直是一場大災難。出乎預期的是，整場盛會當中讓我感到驚喜的一幕，反而和海角七號無關。當我看到獲得最佳新演員獎的「跳格子」姜聖民上台，用原住民的母語發表感言的那一幕，我有一股莫名的感動湧上心頭。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;a href=&quot;http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/47002277&quot;&gt;(繼續閱讀)&lt;/a&gt;
					</content>
					</entry><entry>
					<title><![CDATA[電子書閱讀器活用術]]></title>
					<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/46620358"/>
					<id>http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/46620358</id>
					<issued>2011-06-12T06:09:11+08:00</issued>
					<modified>2011-06-12T06:09:11+08:00</modified>
					<created>2011-06-12T06:09:11+08:00</created>
					<content type="text/html"  mode="escaped">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;p class=&quot;p1&quot;&gt;&lt;span style=
&quot;font-size: 16px;&quot;&gt;前陣子買了綠林資訊推出的精靈180電子書閱讀器，用到現在，除了電池效力不如廠商宣稱的那麼持久，基本上硬體規格已經符合我的需求。如果能夠精益求精，內建韓文字體就更好了。現在我只能將有韓文字的檔案轉換成PDF檔才能在電子書閱讀器上使用。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;a href=&quot;http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/46620358&quot;&gt;(繼續閱讀)&lt;/a&gt;
					</content>
					</entry><entry>
					<title><![CDATA[關於新書序章的對談]]></title>
					<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/45815692"/>
					<id>http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/45815692</id>
					<issued>2011-05-26T08:40:42+08:00</issued>
					<modified>2011-05-26T08:40:42+08:00</modified>
					<created>2011-05-26T08:40:42+08:00</created>
					<content type="text/html"  mode="escaped">&lt;p&gt;&lt;span style=
&quot;font-size: 16px; line-height: 19px;&quot;&gt;前幾天韓語班的同學幫我校正新書序章的初稿，並且提供一些意見，將檔案回傳給我。身為作者難免會有盲點存在，在出書之前有朋友幫忙除錯，以及提供意見，是非常重要的事情。而且，這不是任何人都能勝任的工作。從這一點來看，我很幸運，有一位中文系畢業的朋友。&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;a href=&quot;http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/45815692&quot;&gt;(繼續閱讀)&lt;/a&gt;
					</content>
					</entry><entry>
					<title><![CDATA[新書進度]]></title>
					<link rel="alternate" type="text/html" href="http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/45135984"/>
					<id>http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/45135984</id>
					<issued>2011-05-10T19:13:33+08:00</issued>
					<modified>2011-05-10T19:13:33+08:00</modified>
					<created>2011-05-10T19:13:33+08:00</created>
					<content type="text/html"  mode="escaped">&lt;p&gt;&lt;span style=&quot;font-size: 12pt;&quot;&gt;&lt;span style=
&quot;font-family: 新細明體;&quot;&gt;新書序章的寫作進度終於要接近尾聲了，雖然比我原先的預期，整整晚了一個多月有餘。總計14頁的內容，正式排版大概會有18頁的篇幅吧。為了這區區十幾頁的內容，前前後後改寫了好多遍，也刪除了很多東西，實在讓人疲憊不堪。這多怪我自己一開始的野心太大。&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;a href=&quot;http://blog.xuite.net/tei.yosi/01/45135984&quot;&gt;(繼續閱讀)&lt;/a&gt;
					</content>
					</entry></feed>
