我的第一本韓語教材《超好背韓語漢字語》最近要再版了。當初因為是自己的第一本書,將來有沒有第二本不知道,現在回想起來寫得實在太用力了。應該把字數減少,讓內容更精簡一些,沒必要侷限在「教育用基礎漢字1800字」。
(繼續閱讀)
只要是人都有出錯的可能,所以一本書出現錯字,有時候也是無可避免的事情。不過,如果錯字出現在字典或是百科全書這一類講究正確性的書藉,就顯得有點尷尬了。
昨天和以前韓語班的同學約好在南西三越後巷子的螺絲瑪莉義式料理(Rose Mary)聚餐。這家餐廰在網路上也算頂頂有名,超難預約座席的。我們現場預約,等了一個小時才有位子坐,而且好像等一個小時還算是快的。
兩點之間直線最近,然而數學定律並不適用於旅行這件事。為了親身體會韓國的風土人情,我寧願多繞幾圈,走遠路。這是我一直沒有把旅行社的行程列入考量的主要原因。當然,不是每個人都需要這麼做。
從我學日語開始,鴻儒堂書局就已經在開封街經營了許多年,到現在又過了23年。在北部學日語的人應該都知道這家書局。我久久會過去閒逛,畢竟我一個月也不見得會去台北一次。昨天有機會過去,才發現他們準備搬到漢口街,一些舊書正用很便宜的價格出清,有興趣的朋友可以去尋寶。
關於我的下一本韓語教材,自從寫完第一章之後,就一直寫寫停停。預計要寫六章的內容,每一章都寫了一些,偏偏就是離完稿有一段距離。休息了一陣子,最近才又開始動工,現在的進度停在「格助詞」的部分。
昨天(8/23)出版社告訴我《韓語發音規則完全攻略》的庫存剩下不多,準備再版了。這個消息真是讓我感到特別高興,因為我終於有機會改正書裡面的錯字。以一個和韓語學界沒有任何關連的新手作者而言,書能夠有再版的機會也算是運氣好吧。
暑假期間我給姪子們找了幾本書,其中給就讀小二的姪子選的是《小王子》。這本經典兒童小說,一般人就算沒看過,也應該都聽過書名,不用我多做介紹。我第一次看《小王子》,是青空文庫整理的日文版本,中文版本最近和姪子一起看。
標題是我第三本韓語教材的簡體字版本的中文書名,上禮拜五(7/1)出版社將北京語言大學出版社設計的版面傳給我,要我確認內容是否合適。我對版面通常不會太苛求,只要沒錯字,大概就可以。事實上,我覺得簡體字版本的設計還比台灣的版本好看些。
學韓語以前,我們每年都會去宜蘭渡假,宜蘭是我最喜歡的地方。上禮拜六終於下定決心,把寫書的事暫時擱到腦後。在網路上搜尋旅遊的資訊,沒多久就決定和老婆到金車城堡看風景,順便爬火燒寮山步道。