201803110538[轉錄][精髓]ASS字幕教授教養.SSA動態字幕教學

英文口譯薪水

典範 :
Dialogue: Marked=0,0:00:01.35,0:00:25.34,Default,,0000翻譯社0000,0000,,{\fsp10}{\pos(130,60)}X

範例 :
Dialogue: Marked=0,0:00:01.35,0:00:25.34,Default,翻譯社0000,0000翻譯社0000,,{\fs24}{\pos(130,60)}小太製作

Scroll down;y1;y2;delay[;fadeawayheight] :

\move(<x1>, <y1>, <x2>, <y2>, <t1>, <t2>) : 移動字幕
<x1>, <y1> 字幕出現座標.

\fad(<t1>, <t2>) : 淡入淡出

<x1>, <y1> 左上角座標.

\N : 直接換行, 可造成垂直字幕的結果
範例 : Dialogue: Marked=0,0:00:01.66翻譯社0:00:03.33,Default,,0000翻譯社0000,0000,,第\N二\N行\N台\N詞


a. Effect的殊效 :
PS.在此要聲明~這邊的都是片斷的程式碼~請列位參考者可以使用之前手邊的
TXT來實做~只要複製貼上就好了~~

SRT單純的只寄存字幕,樣式則來自vobsub的設定,如果加上.style檔案的話可讓SRT字幕有多種樣式,但整體而言SRT的名堂仍比不上SSA.
註 : 樣式(Style)是一種把字幕顯現的各類靜態屬性搭在一路的荟萃體翻譯社內容包孕 字型翻譯社巨細,首要顏色,次要顏色,外框色彩,陰影顏色,...等,翻譯公司可用Vobsub的SubResync開啟SRT或SSA字幕檔翻譯社再按[Edit]便可看到字幕出現的各種靜態屬性.

[轉錄][精髓]ASS字幕教學 .SSA動態字幕教學

moeren1615.jpg
轉本身社上的文章 趁便memo這樣 XD

<t2>, 字幕完成移動時候(單元 : 千分之一秒)

典範榜樣 :
Dialogue: Marked=0,0:00:04.00,0:00:10.00
翻譯社Default,翻譯社0000,0000,0000,,{\pos(80,160)}{\fs28}{\fad(4000)}淡入

<t2>翻譯社 字幕完成結果時候(單位 : 千分之一秒)

<x2>, <y2> 右下角座標.

http://loki.ind.ntou.edu.tw/~mac/forum/viewtopic.php?t=3353&start=0&postdays=0&postorder=asc&highlight=move

SSA4.0的架構大致分為
[Script Info]
[V4 Styles]
[Events]

\bord<width> : 外框大小翻譯社width數值愈大邊框愈大
範例 : Dialogue: Marked=0,0:00:01.35,0:00:25.34,Default翻譯社,0000,0000,0000,,{\bord6}{\pos(130翻譯社90)}小太製作

\fsc<percent>: 轉變字幕比例,
percent : 原字幕巨細的百分比.
範例 :
Dialogue:
Marked=0,0:00:06.00,0:00:10.50,Default,翻譯社0000,0000,0000,翻譯社{\pos(160,140)}{\fscx100%}{\fscy100%}{\t(1翻譯社\fscx500%,\fscy500%)}放大
Dialogue:
Marked=0翻譯社0:00:11.00,0:00:14.50,Default,,0000翻譯社0000,0000翻譯社,{\pos(160,140)}{\fscx500%}{\fscy500%}{\t(1,\fscx100%,\fscy100%)}縮小

<t1>, 字幕呈現平息時候(單位 : 千分之一秒)

<t2>, 字幕淡出時候(單元 : 千分之一秒)

類型 :
Dialogue: Marked=0,0:00:01.35,0:00:25.34翻譯社Default,,0000,0000,0000,,{\fs15}{\pos(130翻譯社60)}{\t(200翻譯社15000,1,\fry1440)}小太製作


典範 :
Dialogue:
Marked=0翻譯社0:00:03.00,0:00:15.00,Default,翻譯社0000翻譯社0000,0000,,{\clip(0,0,200翻譯社245)}{\1c&Hff33ff&}{\2c&Hff33ff&}小太製作

這篇本文主要是說明注解ASS跟SSA的語法
其他的語法先臨時不接頭~
A. SAA字幕的介紹 :
SSA(Sub Station Alpha)和常見的SRT(SubRip)一樣都是文字檔(Text file),固然有專用的軟體編輯,但也能夠利用[記事本]編輯.

Banner;delay[;lefttoright;fadeawaywidth] :

y1 : 字幕泛起的縱座標.
y2 : 字幕消失的縱座標.
delay : 移動速度, 數值愈大移動愈慢
fadeawayheight : 字幕進出畫面上下邊的距離翻譯社 數值愈小愈早進愈慢出.
典範 :
Dialogue: Marked=0,0:00:03.55翻譯社0:01:05.90,redx翻譯社,0000,0000,0000,Scroll
up;100;200;100,{\pos(100,60)}製作
b. 和文字自己相關的殊效代碼:

\fs<font size> : 字型巨細

一.[Script Info] :
描述這個SSA檔案的根基資料翻譯社其中比較主要的是 PlayResX 和 PlayResY 翻譯社其餘的用預設值便可. PlayResX 和 PlayResY表這個SSA字幕的最大縱(PlayResY)橫(PlayResX)座標,一般就是這個SSA字幕所搭配影片的解析度,
二. [V4 Styles] :
SSA字幕所用到全部的樣式(Style)都必須在此宣佈.這部分可用Vobsub的SubResync開啟SRT或SSA字幕檔,先點選一行台詞再按[Edit]點竄Style的Name和編輯你要的各類靜態屬性,存檔時記得[Unicodeoutput]要打勾,[存檔類型]選"Sub Station Alpha"就會產生一個新的樣式.再用[記事本]把整行新的樣式複製到你要製作的SSA字幕中利用.
Name : 樣式的名字
Fontname : 字型的名字
Fontsize : 字型的巨細
PrimaryColour : 主要色彩
SecondaryColour :次要色彩
TertiaryColour : 外框色彩
BackColour : 暗影色彩
Outline : 外框大小
Shadow : 陰影巨細
Alignment : 字幕的位置
MarginL : 左側界
MarginR : 右側界
MarginV : 下邊界
Encoding : 字型的編碼代號, 136代表繁體中文, 134代表簡體中文.128代表日文(好像是吧)


三. [Events] : 所有的殊效都放在這裡
Start : 字幕呈現的時候
End : 字幕竣事的時候
Style : 在[V4 Styles]裡定義過的樣式名字, 例如後面的例子裡的Default和redx, 在Dialogue的樣式可填這些名字.
註 : Default是一個SSA字幕裡的預設樣式名字.如果你填了一個不存在[V4 Styles]的樣式名字翻譯社系統會自動轉為Default這個樣式.
MarginL : 左側界, 0默示和樣式的MarginL溝通
MarginR : 右邊界, 0表示和樣式的MarginR溝通
MarginV : 下鴻溝翻譯社 0默示和樣式的MarginV溝通
Effect : 殊效, 有Banner 和 Scroll up/Scroll down兩種特效
Text : 字幕的文字和特效代碼

四. 各種殊效代碼和典範 :
測試下面的範例時, 必須在[V4 Styles]內加上這一行,等熟悉後再自行修改個中的數值.
Style: redx翻譯社標楷體24翻譯社&Hdcdc23,&Hdd9ce2,&Hffffff,&Hffffff,0翻譯社0,1,2翻譯社1,2,20,20翻譯社20,0翻譯社136

<accel>翻譯社 小於1(結果轉變越來越慢)翻譯社等於1(等速變化),大於1(效果轉變越來越快).
<style modifiers>翻譯社 可到場這些效果,
\c翻譯社\1-4c,\alpha翻譯社\1-4a,\fs翻譯社\fr,\fscx翻譯社\fscy,\fsp,\bord,\shad翻譯社\clip (only the
rectangular \clip)


典範 :
Dialogue:
Marked=0,0:00:5.55,0:02:05.90,redx翻譯社翻譯社0000,0000,0000,,{\pos(200,160)}{\3a&H7F&}小太製作

註 : \t以後1個數字透露表現<accel>, 2個數字表示<t1>, <t2>.
合營\fr<degrees> : 扭轉字幕, degrees/360等於扭轉圈數.


參考資料來源:SHAREGET論壇文章
心得:
上述是根基的語法,只要自行測試就能夠知道用法,有很多種組合會獲得意想不到的效果翻譯

\shad<depth> : 暗影巨細,depth數值愈大暗影愈大
範例 :
Dialogue:
Marked=0翻譯社0:00:01.35,0:00:24.34,Default,,0000翻譯社0000,0000,翻譯社{\shad6}{\pos(130翻譯社110)}小太製作

<x2>, <y2> 字幕休止座標.

\k<duration> : 卡拉OK翻譯社 顏色變化以style為準, 剛呈現的時刻是次要顏色,依duration長短改變成首要色彩.
duration : 變色時間(單元 : 百分之一秒)

\ko<duration> 無外框改變文字色彩

Dialogue:
Marked=0翻譯社0:00:10.00,0:00:16.00,Default翻譯社,0000翻譯社0000,0000,翻譯社{\pos(80翻譯社160)}{\fs28}{\fad(,4000)}淡出

\1a : 首要顏色透明度
\2a : 次要顏色透明度
\3a : 外框顏色透明度
\4a ; 暗影色彩透明度

範例 :
Dialogue:
Marked=0,0:00:01.35翻譯社0:00:25.34,Default,,0000翻譯社0000翻譯社0000,,{\frz20}{\pos(130,60)}

\fsc<x or y><percent> : 字型依比例放大縮小翻譯社x代表橫向. y代表縱向.

<t1>, 字幕淡入時候(單元 : 千分之一秒)

規範 :
Dialogue:
Marked=0,0:00:10.10,0:02:15.10,Default,翻譯社0000翻譯社0000,0000,,{\K100}本{\K150}示範{\K50}由{\K150}mmx{ \K100}製作

\clip(<x1>, <y1>翻譯社 <x2>翻譯社 <y2>) : 破除, 從左上角座標到右下角座標圍住的方形規模內有效翻譯社其餘一概排除.

範例 :
Dialogue:
0,0:00:04.00,0:00:20.30,title,翻譯社0000翻譯社0000,0000,,{\fs16}{\pos(100,124)}{\org(162,200)}{\t(200,2000,1翻譯社\frz400)}小太製作

向上捲動

SSA4.0字幕檔的架構 :

<t1>翻譯社 字幕呈現停頓時間(單元 : 千分之一秒)

\1c : 首要色彩
\2c : 次要色彩
\3c : 外框色彩
\4c ; 陰影顏色

\fsp<pixels> : 字距

\k<duration> 刹時改變文字色彩

跑馬燈
delay : 移動速度, 數值愈大移動愈慢
lefttoright : 移動標的目的翻譯社 "0"暗示從右向左移動,"1"示意從左向右移動
fadeawaywidth : 字幕進出畫面擺佈邊的距離, 數值愈小愈早進愈慢出.
典範榜樣 :
Dialogue: Marked=0,0:00:03.55,0:01:05.90翻譯社redx,,0000,0000,0000翻譯社Banner;50;00;100,{\pos(180,040)}{\3a&H8F&}{\4c&98FFFF&} 測試中

\org(<x>, <y>) : 以<x>, <y>座標為原點, 配合扭轉利用

\fr[<x/y/z>]<degrees> : 字幕繞x/y/z軸旋轉degrees的度數

類型 :
Dialogue: Marked=0,0:00:02.00,0:02:20.00翻譯社Default1,翻譯社0000,0000,0000,,{\move(0,70翻譯社340,070,1000翻譯社12000)}小太
Dialogue: Marked=0翻譯社0:00:03.00翻譯社0:02:20.00翻譯社Default1翻譯社翻譯社0000,0000翻譯社0000翻譯社,{\move(0翻譯社70,340翻譯社130,1000翻譯社9000)}製
Dialogue: Marked=0,0:00:04.00,0:02:20.00翻譯社Default1,,0000,0000,0000翻譯社,{\move(0,70翻譯社340,190,1000翻譯社12000)}作

\kf<duration> 或 \K<duration> 由左至右垂垂改變文字色彩

\pos(<X>翻譯社 <Y>) : 字幕位置的座標翻譯社 X代表橫座標,"0"表示最左方. Y代表縱座標,"0"默示最上方.
註 : 橫座標對 "Banner" 無效.

典範榜樣 :
Dialogue: Marked=0,0:00:02.00翻譯社0:00:16.50,Default,,0000,0000翻譯社0000翻譯社翻譯社{\pos(160翻譯社250)}{\fscx200%}{\fscy600%}橫向2倍縱向6倍字

\c&H<BBGGRR>& : 字幕顏色, BB(藍色)(0~FF)翻譯社 GG(綠色)(0~FF)翻譯社 RR(紅色)(0~FF)

c. 和位置/時間相幹的殊效代碼 :

\fn<font name> : 字型
典範榜樣 :
Dialogue:
Marked=0,0:00:01.35,0:00:25.34,Default,翻譯社0000,0000,0000,翻譯社{\fn標楷體}{\pos(130,60)}小太製作


\t([<t1>, <t2>, ] [<accel>翻譯社] <style modifiers>) : 節制效果表現的時候翻譯社 很主要的一種特效代碼,
共同分歧的style modifiers產生分歧的變化

類型 :
Dialogue:
Marked=0,0:00:01.35翻譯社0:00:24.34,Default翻譯社,0000,0000,0000,翻譯社{\pos(130翻譯社110)}小太製作

Scroll up;y1;y2;delay[;fadeawayheight] :
向下捲動


Marked=0翻譯社0:00:5.30,0:00:10.00,Default,,0000,0000,0000翻譯社翻譯社{\pos(90,160)}{\fs24}{\c&H8700FF&\t(1,\c&H22FF5F&}紅色變綠色
\a&H<XX>& : 透明度(0~FF),數值愈大愈透明



引用自: http://blog.roodo.com/asayukika/archives/2056604.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華頓翻譯公司02-77260932
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
    沒有新回應!





Powered by Xuite