201804060056Japanese Translation 日文翻譯 APP(Excite翻譯 詞庫)

俄語口譯工作


感受不錯
Snap1 by UMAX_Boren, 於 Flickr
トイレどこですか?比力一般口語話講法比較OK



利用翻譯APP、翻譯網站,翻譯句子有個重點,切勿使用台灣白話說法,例如:請問,茅廁怎麼走?
Snap1822 by UMAX_Boren, 於 Flickr

JSPEAK 也翻的算OK 但是要付費...,他是Docomo NTT 推出的中翻日、日翻英 APP。


相當台灣的白話化意思:抱歉(excuse me)的意思。

yangto wrote:
在網頁版上則以 Excite翻譯 、 YAHOO 翻訳 中日翻為準確,YAHOO 翻訳 自己並沒有本身出APP

設定方式以下▼
Excite翻譯,有出,APP,Japanese Translation 為英文界面然則可以中日翻、英日翻等
Japanese Translation 日文翻譯 APP

便所はどこにありますか?

一些翻譯類型▼




如許翻譯出來的意思才不會完全分歧


對話翻譯 (HawsoftMob Inc.)公司出的 這個,就真的比 語音翻譯APP更搞笑.... 想碰運氣的可以去抓來玩
良多人旅日,會有翻譯...(恕刪)


トイレどこですか?

Snap1767 by UMAX_Boren, 於 Flickr
那中文翻成日文前面會變得很希奇日本人看不懂翻譯
感覺字太小的可以點進去放大看


我兩隻不同廠牌手機都有,這就沒遇過了

umax wrote:
但有一個小問題,我的畫面中『翻譯後用電子聲唸出』的icon都不會呈現


實測了幾句,真的准確度比其他的高許多




利用感觸:
固然沒有中文界面,但它翻譯必然準確度高Google 詞庫太多了 Excite 跟JSPEAK 一樣都是日本本身開辟的照舊有差。


2017-06-05_05-19-17 by UMAX_Boren, 於 Flickr




華碩翻譯公司小我覺的LINE 中日翻、跟 Excite 的Japanese Translation 翻譯上對照安心翻譯

設定完後就能夠使用了,疑問句的話記到手動打上"?"

翻譯出來後若想本身講給對方聽,只要前面加句「すみません」(羅馬拼音:su mi ma se n )+翻譯公司要講的句子便可

對著免持聽筒講,通常免持聽筒的環境音比力少。
要把前面請問去掉,留後面跟問號便可。
感謝 u大!便所は...(恕刪)
便所是比較老式講法,還有お手洗い、御手洗 ,也都是茅廁講法...

小我感受的翻譯準確度▼



Snap1765 by UMAX_Boren翻譯社 於 Flickr
實測了幾句,真的正...(恕刪)

下次去日本自助可以試試!



トイレはどこですか?
★設定完說話步調如有跳出要不要把US改成首要說話記得選不要▼


測試影片▼




很多人旅日,會有翻譯APP的需求,但使用google 翻譯經常會翻出很可笑的器械...
很多人旅日,會有翻...(恕刪)
umax wrote:
羅馬拼音:to i re do ko de su ka? 便可
口述翻譯使用上須注重的:




文章出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=423&t=5171262有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite