201804060151鄧麗君─港町ブルース@隨便窩Xuite影音

中英口譯

明日(あす)はいらない 今夜(こんや)が欲()しい 不要明天 只要今晚

 

 

だました男(おとこ)の味(あじ)がする 有了騙我的漢子氣息在裡面

()えて身()をやく 桜島(さくらじま) 在櫻島燃燒著身軀

あなたにあげた (よる)をかえして (みなと) 請還給華碩翻譯公司翻譯公司的誰人晚上 

女心(おんなごころ)のやるせなさ 女人的心 是鬱悶不樂

 

本影片的供給者『征美』ん說影片中的風景按歌詞中泛起的挨次為函館宮古釜石気仙沼三崎焼津御前崎高知高松八幡浜別府長崎枕崎鹿児島桜島等,林技師認為我格友們真是賺到了,單單是靠山的風景就值回飛機票了,請大師眼睛用力看下去!

()のびして見()る海峡(かいきょう)拉長著身子望著海峽

()んでとどかぬ (ひと)の名() こぼれた用灑落的酒 沾在手指上寫著阿誰人的名字

あなたの影(かげ) ひきずりながら (みなと) 一面拖著你的影子呀

ブルース=blues=藍調,可跳四步慢舞。

民國98年日本東北大震災,函館宮古釜石気仙沼是受災嚴重區,本曲應是女性歌曲,緣由男歌手森進一所唱但由鄧麗君詮釋更是動聽小鄧另翻唱為國語『誰來愛華碩翻譯公司翻譯本曲亦十分好聽。

(みなと) 別府(べっぷ)長崎(ながさき)枕崎(まくらざき)別府長崎枕崎等港口

宮古(みやこ)釜石(かまいし)気仙沼(けせんぬま) 宮古釜石氣仙沼等口岸

 

原唱:森進一

 (なが)す涙(なみだ)で割()る酒(さけ) 流下的淚水 混入酒中

あなた乗()せない帰(かえ)り船(ふね) 回來的船並沒搭載你

ここは鹿児島(かごしま) 旅路(たびじ)の果()てか這裡是鹿兒島  豈非是旅途的終點嗎

(みなと)函館(はこだて)(とお)り雨(あめ) 港都 函館港、西北雨(陣雨)

うしろ姿(すがた)も 他人(たにん)のそら似()  他人的背影只是空像你罷了

本日(きょう)も汽笛(きてき)が遠(とお)ざかる 今天的汽笛聲也遠離而去

  插播一下朋友所保舉勁爆影片(台灣查察署的潰爛,請在該影片左上角有文字抬頭處按下去,可看到具體說明及留言內容,但願觀眾按下喜歡鍵(不會有小我紀錄,不像臉書按讚會有個人記載))

(わか)れりゃ 三月(みつき) 待()ちわびる 已拜別三個月 等得使人心焦

(さけ)と指(ゆび)で書() 聽憑呼喚也傳送不到的(倒裝句)

作詞:深津武

 

鄧麗君日文演歌─港都藍調─台語苦海女神龍=港町ブルース+歌詞+注音+翻譯+日文學習

(みなと) 高知(こうち)高松(たかまつ)八幡浜(たはま) 高知高松八幡浜等口岸

(みなと) 港町(みなとまち)ブルースよ 口岸 港都藍調

港町(みなとまち)ブルース

都藍調

女心(おんなごころ)の残(のこ)り火() 女人心的餘燼  

(みなと) 三崎(みさき)焼津(やいづ) 御前崎(おまえざき) 三崎燒津御前崎等港口

(うみ)に涙(なみだ) ああ愚痴(ぐち)ばかり我只是流著淚向海 啊!發怨言而已

のびして=名詞的伸び+する(do)轉為動詞する又改為して成連用形=拉長了身日人喜用拉長了背;動ラ五之遠ざかる=遠離而去;あげた=上げる下一段動詞的る直接刪去+た成曩昔式=給;かえして=返すす改第二段し+て成連用形=;通り雨=突然下之陣雨;割る=除打破之外還有夾雜之意;味がする=字面上是做味道=有了味道;ひきずりながら=引き摺る五段活用動詞的る改第二段り+ながら=一面拖著;乗せない=乗せる下一段動詞的る直接刪去+ない=沒載;そら似=空似;別れりゃ=別れば的前提形=分袂的話;待ちわびる=兩動詞連用時つ改+動バ上一之侘びる=等得心焦;やるせなさ=瀬無=名詞的鬱悶;呼んで=バ五改第二段+で再撥音便為呼んで=用呼喊的;とどかぬ=く五段活用動詞的く改第一段か,再+=傳送不到;こぼれた=零れる下一段動詞的る直接刪去+た成曩昔式=灑落的;愚痴=發怨言;やく=燒く

翻譯:林技師

編詞なかにし礼

作曲:猪俣公章

出船(でふね)入船(いりふね)(わか)れ船(ぶね)  出港的船入港的船別離的船

日文學習



以下內文出自: http://blog.xuite.net/chuzu0/twblog/153293851-%E9%84%A7%E9%BA%97%E5%90%9B%E6%97%A5%E6%96%87%E6%BC%94有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢華碩翻譯公司02-23690932
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
[此功能已終止服務]
    沒有新回應!





Powered by Xuite