201803280234看〈小王子〉前必知!10句經典語錄重溫 還有台版小王子竟是「她」

門德文翻譯」(One sees clearly only with the heart. What is essential is invisible to the eye.)

2. 「我如同,不想長大了⋯⋯問題不在於長大,在於你忘了本身曾是個小孩翻譯」(I'm not so sure I wanna grow up anymore. Growing up is not the problem, forgetting is!)



這10句〈小王子〉中的經典台詞,來看看在片子版本中,會不會泛起吧!

1. 「人只有效本身的心才能看清事物,真正主要的東西用眼睛是看不到的。

台灣也有很多藝人傳染到「小王子旋風」,例如文采超好、很會本身寫詞的蒲月上帝唱阿信,近日就不休在小我臉書上po出〈小王子〉中的經典語錄,引起很多網友共識。

檢視相片
檢視相片
沒想到,搬入新家第一天窗外衝進 來的一架飛機,打亂了一切的計畫!本來她的鄰人是一名飛翔員老爺爺,天天摺一架紙飛機給小女孩。
圖 / 片子小王子台灣官方臉書

片子版的〈小王子〉講 述住在都市森林裡的小女孩和媽媽相依為命翻譯母親希望小女孩考進最優異的菁英學校,照著預定的軌道一步一步朝成功人生邁進。某天,忍不住好奇的她打開紙飛機之後,一頭栽進老航行員爺 爺和小王子一路經歷的魔幻國度。

檢視相片
在法國短短上映五天,票房即破億,奪法國首週票房冠軍翻譯在亞洲地區也取得相當好的成就,中國破房已經破億,台灣上映短短3天也逼近2萬萬,魅力相當驚人。

在票房上,〈小王子〉也獲得相當大的成績。



片子版〈小王子〉上映後頗受好評,國際媒體佳評如潮,被譽為「奧斯卡最好動畫片大熱點」。

英語版最受注視的等于好萊塢女星瑞秋麥亞當斯配音演出「虎媽」,即小女孩的媽媽翻譯台灣中文版由女子組合 S.H.E配音表演,溫順婉約的Selina擔任「玫瑰」、精明活躍的Ella是「狐狸」,而平常最為岑寂又神祕的Hebe竟是全片的魂靈人物「小王 子」,讓她直呼「壓力超大」,還找了英文版的配音聽了好幾遍。

在台灣上映的〈小王子〉分 為英語、法語原音和中文配音三種語言版本。

檢視相片
曩昔曾被改編成舞台劇、廣播劇等等,但是翻拍成電影,這還是第一次。在原著出書70多年後,終於有「有 Guts」的導演來挑戰這部世界巨著,曾執導〈工夫熊貓〉等動畫電影的導演馬克奧斯朋耗時8年的時候,將〈小王子〉以3D動畫的體例顯現,且他不是古板地照原側重拍,而是以〈小王子〉本身的故事架構,插手另外一新的原創故事,讓觀眾跟著導演放置好的故事脈絡,天然地一路隨著動畫中的主角,進入小王子的奇異世界翻譯

〈小王子〉出書後,被翻譯成250多種說話,在全球狂銷2億多冊,還 當選為20世紀法國最好圖書,銷量僅次於聖經。固然這是一本童書,全書用孩童的觀點和目光寫作,但卻也映襯了大人世界的醜惡、貪心和空虛 孤傲,教化意義頗深。

〈小王子〉是1943年由法國作家兼詩人安東尼聖修伯里所著,原著以作者本人的親身經歷改編,安東尼聖修伯里曾是飛翔員,他於1935年曾墜機於撒哈拉戈壁, 而後奇蹟生還,小王子的故事,正式講述一名航行員因飛機引擎故障,迫降至非洲罕無火食的戈壁,意外遇上來自B612星球的小王子,從兩人聊天的進程,來帶 出小王子從本身居處的星球觀光到地球的各種顛末和碰到的人事物。

檢視相片

但是在搶票衝去劇場之前,翻譯公司可以更熟悉小王子,再抱著一顆等候的心,細心賞識。
圖 / 片子版小王子台灣官方臉書

每一個人心中,都住著一名小王子; 每個人眼中,都看著一朵玫瑰花; 每一個人平生中,都邑遇見一隻小狐狸; 每一個人平生中,都會看見太小王子!」改編自世界經典名著的動畫片子〈小王子〉,上週末23日在台灣上映,短短3天票房直逼2000萬,很多書迷爭相前往觀影「朝聖」,在各大社群網站 上,也常見到網友或明星瘋狂分享語錄,儼然形成一股「小王子高潮」。

檢視相片
可是你不該該將它遺忘。她是這麼懦弱、這麼純摯!她只有四根無用的刺可以保護本身、對抗這個世界⋯⋯」(You know...my flower...I'm responsible for her. And she's so weak. And so naive!She has four ridiculous thorns to defend her against the world...)

7. 「一個人假如讓自己被馴養了,必將會承當一些飲泣的風險翻譯」(One runs the risk of weeping a little if one allows himself to be tamed.

8. 「忘記朋侪是一件哀痛的事情,不是所有人都曾有過朋侪。戈壁之所以斑斓,是因為在某個角落藏著一口井翻譯」(The stars are beautiful, because of a flower that cannot be seen. What makes the desert beautiful is that somewhere it hides a well…)


5. 人們早已健忘了這個事理。

3. 若是你馴養了萬國翻譯公司,我們將會彼此需要。我們可能會變得跟其他大人一樣,除了數字與好處以外,其他都縮手旁觀。」

9. 狐狸:「是你對你的玫瑰所支出的時候,才使你的玫瑰變得重要」

10. 「星星發亮是為了讓每個人有一天都能找到屬於自己的星星」

翻譯公司必需永久對本身所馴養的工具負責翻譯(Men have forgotten this truth. But you must not forget it. You become responsible翻譯社 forever, for what you have tamed.)

6. 「我的玫瑰⋯⋯我必須對她負責。對我而言,翻譯公司就是全球最獨特的存在;對你而言,萬國翻譯公司也是獨 一無二的⋯⋯」(If you tame me, then we shall need each other. To me翻譯社 you will be unique in all the world. To you, I shall be unique in all the world.)

4. 「星星之所以俊麗,因為有一朵人們看不見的花。

檢視相片


本篇文章引用自此: https://tw.news.yahoo.com/news/%E7%9C%8B%E3%80%88%E5%B0%8F%E7%8E%8B%E5%AD%90%E3%80%89%E5%89%8D%E5%BF有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢萬國翻譯公司02-23690931
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
    沒有新回應!





Powered by Xuite