201803110659DALF C1 準備體例&科場經驗

加尤語翻譯

 

 

[靠山]

 

#法文廣播

率直說我已訂了快一年了但直到準備考試才開始當真念,但一念之下覺得真的是本很好的雜誌。起首,文章內容都和法國很相幹,所以在學法文同時能對法國有更多熟悉。第二,法文不像英文一樣,有40007000單等等書籍,所以一旦正規課程竣事,要再加深單字實力常會有不知道接下來該學哪些單字才合適的逆境。這本書的文章都有分級(A2/B1/B2/C1/C2),可以直接按照書裡的單字進修,天成翻譯公司就都背裡面的單字!

口試: 2015/12/5

Ps.台南這裡成大有免費的法語輔導課程,在台南的人要好好掌控啊!

感覺聽力有點難,講好快天成翻譯公司要昏迷了,應該和ABC DALF差不多難XD

這是一個設計給小朋友的網站,有很多短文用淺易易懂的句子介紹比來時事,天天城市有新文章。還有動畫短片les infos animée,我本身比較喜好看這個,簡短的影片介紹給小同夥一些為什麼?”,大約只有兩三分鐘,推薦想操演聽力的人,因為內容凡是都蠻平易近人的,並且動畫很可愛,可以削減挫折感XD反覆聽來實習聽力之餘還可以知道一些有趣的豆知識!


筆試: 2015/12/11

 

天肯臉書專頁固然只有到B2,但很多技能都是相通的,所以也很保舉找來看。尤其是演習精準應用連接詞和轉折語!!!

別的我還買了Grammaire progressive du français,這套書同樣有分分歧級數。這本書把文法分成各個小單位,先解釋其用法合營例句,然後有附上多道演習題。(ex.單位66:parce que, comme翻譯社 puisque, car. ex.單位41:lequel, auquel翻譯社 duquel)

 

#

  

以此鼓勵本身在繼續精進法文的路上邁進! 也和大師一路鼓勵 :)

#

天肯臉書專頁

影片加上共同A2.B1.B2水平的學習單,底下還有逐字稿可以參考。推薦可以試著先只看影片,第二次或第三次再搭配逐字稿練習聽力,然後有時候的話可以再寫寫學習單。

Synthese 我把數篇文章看完後,會從新遵照論點性質,比力有邏輯的排序翻譯也就是收拾整頓渙散在不同文章中的肯否,分段寫出來。第一段先用幾句話概述主題,中央兩段肯否並陳,最後一段也用幾句話總結。

#Norman fait des videos

#

是法國的搞笑節目,一起頭可能只理解不到一半,但由於有畫面加上一些文字所以可以協助領會笑點。天成翻譯公司感覺不需要太認真或是要求本身一定要看懂多少,我都把它當作解悶的放鬆文娛,假如有加減練到一些法文就看成賺到的XD

http://www.canalplus.fr/c-emissions/pid6378-c-le-petit-journal.html

轉折語的主要性也和寫作溝通,天肯臉書專頁上有良多可以參考的,可以多加善用

 

 

是法國的youtuber做了良多搞笑影片也一樣可以看成純潔文娛偶然看看不消太當真。

ABC DALF CI/C2 (信鴿采辦)

浏覽速度和字彙也是要靠平常積累,也沒甚麼技能可言翻譯其實天成翻譯公司感覺我回覆的狀態和聽力差不多,不知道為什麼分數給很低,大師可能要自行摸索一下XD

http://www.1jour1actu.com/

#tv5 電子圖書館

感覺聽力速度還有字彙真的是要靠平時練,說其實的也沒甚麼應試技能好操演,播放前先簡略看過問題,聽的時候寫下關鍵字如許罷了。

 

  

總分:58.5/100

天成翻譯公司在信鴿買了ABC DALF C1/C2,其實就是挑一本最順眼的摹擬練習,這套書有各類級數。這本書會先帶著你解一題,然後附上十幾組練習題,不消擔心會不夠寫 (天成翻譯公司大要只練了兩三組XD)。這本書最大的長處是會先具體講解每一科的考法,並給你一些作答時的小提點翻譯我覺得熟習考法很重要,在考時才部會意慌慌,所以還有在法協網站也下載了模擬試題來確保熟習題型。

#

聽:13/25

#說話交流

或其他媒體,也能夠下載他們的APP。我有空的時刻就會開app來看看,我本身比較沒有耐煩花良久的時間看整篇文章,經常只看第一段就想關掉了XD所今後來我比較經常使用APP,可以花幾分鐘略微掃過標題就好,學一些新單字順便知道世界大事。

[成績]

參考天肯臉書專頁供應的架構,學習並善用各種正面負面的轉折語,盡可能讓本身文章中不要一向反複用相同的用法。

http://bibliothequenumerique.tv5monde.com/

 

回答同時考官還一邊筆記,害天成翻譯公司有點重要想說他到底寫如何XD
考官人都蠻好的,問問題不會不可一世
就是純真和翻譯公司會商問題的正常語氣fu
問題之間都沒甚麼關聯性,感受像是他們在聽的時候筆記下來的
較少針對我的回答內容再繼續提問

寫作(社科)是關於"推崇年青的風潮""年青人難以成為大人" (不知該若何總結XD)

自我闡發:其實此次首要是靠平時固定碰碰法文的根基功,再加上考前當真研究題型並操練,才能順遂過關的XD

Grammaire progressive du français (信鴿購置)

法文程度:在大學修過兩年法文,以後曾在天肯上過四個月進階班,後來感覺補習太花錢就沒繼續了。於是大約從兩年半前入手下手勉力找各類學習資本(書籍+線上)。日常平凡有空就看見解文文章和法文短片,但沒有出格為檢定準備

非常適用的雜誌,精彩充分的分歧單元帶翻譯公司熟悉法國新穎事、歷史、處所、美食、歇後語、短篇小說等等,是學習用雜誌所以不會呈現晦澀&永遠讀不完的崩潰感XD

https://www.youtube.com/user/NormanFaitDesVideos

ex. 家長和孩子的關係變得像朋友、年輕人缺少"大人"的形象以成長...等景遇

五題抽兩題,然後再本身選一題作答
還蠻Free的,就本身找位子坐
有法法字典,但
天成翻譯公司是沒有去用
我此次的標題問題是:要不要廢除評分軌制or關於隱私之類的
(後者因為看了標題問題就感覺比力不會講 所以就沒具體看了)
草稿紙給了兩張雙面,我感覺蠻夠的,不敷應該都還可以要

 

http://enseigner.tv5monde.com/collection/7-jours-sur-la-planete

聽力的主題是商量"自己聽到的聲音與灌音的分歧"


EX.
問:你說到評分軌制可以彈性點,那如許會不會就不客觀?
(os: 不知道怎麼讓彈性軌制客觀欸 xD)
答:但是像台灣考大學就是幾乎都選擇題,如許非常客觀,
可是大師就會努力在"若何提高分數",而不是"若何晉升水平"

我在大學時有找說話交換,現在也有固定找人說法文,天成翻譯公司感覺不一定要計議文章或文法等很有目的性的體例,可以看成是用法文分享一些文化背景、平常糊口等等的聊天就好翻譯經常講,腦筋就會動得愈來愈快,只憑講話或許不會學到新工具,但舊器材必然越用越熟 !

#1 jour 1 actu

可以省下買法文原文書的錢,而且可以一次印一部門,唸完了再印,就不會壓力太大翻譯我自己有印亞森羅蘋、環遊世界八十天等,固然天成翻譯公司只念了一點點。

教室裡的位子隨意選,有三張雙面草稿紙,不敷還可以再拿
聽力和浏覽是放在統一份
聽力和浏覽考完後收走再發另外一份寫作
我本身是用藍筆寫,因為記得ABC DALF上寫說別用鉛筆
但是現場有考生用鉛筆寫(迷惑) 所以我也不知道是否是都可XD

2015.12 @高雄法協

#Le monde

問:文章中提到的某某評量方式是用在青少年上的,那你覺得能用在小學嗎?要怎麼用?
(os: 文章中那個評量方式我也沒看很懂啊QAQ)
答:我感覺是可以的,我小學時的經驗BLAH BLAH,所以若是可以視察學生做作業的過程
,加上對照之前施展闡發,會比純真就功效評分還要更適當。

說:21.5/25

我參考天肯臉書b2的面試提綱建議,一樣分三段落翻譯因為天成翻譯公司覺得其實b2c1面試的性質不會差太多,架構應當可以直接搬來用:第一段介紹文章的主題和看法,第二段講自己支撐的論點+緣由,第三段總結翻譯

#bien-dire雜誌

Bien-dire 兩本 (信鴿采辦)

 也能夠下載APP,善用等車、搭車、等人等瑣細時間聽聽

幾年前看到有人分享準備考試方式,說可以把法文廣播開著當背景音樂,聽著聽著可以潛移默化之類XD所以我有時候開電腦幹事時就會順便開著,想聽就聽聽不懂也沒關係,就看成是使用瑣細時間翻譯我通常會選europe 1 france info,想聽音樂時會去Cherie fm

 

準備時候:本年十月底開始準備檢定,最先之後才發現越級打怪難度有點高,所以整整一個月就投入大量時候提升法文水平+操演題型﹑

和信鴿法國書店訂一年份打85折,一本只要400元,我感覺長短常值得買的雙月刊,基本上除非你天天都念一個小時否則兩個月必然念不完,認真念的話訂一年份可以用兩年,超划算!

 

[測驗準備]

 

 

 

#7 jours sur la planete

以下介紹準備體式格局,分兩部分:一是日常平凡實力培養,二是測驗準備 

 

寫:18/25

喜好法文,用有趣的方式和他相處,學起來就很有動力了!

裡面有各類經典文學著作免費下載

[科場經驗]

Essai 他劃定xx字數以上,這次天成翻譯公司寫字數方才好,不外照分數看起來,應該不是寫越多越高分,照舊要有充分內容對照主要,所以我想應當沒必要專程衝字數翻譯

不外寫作居然要本身算字數!! 考試竣事前五分鐘才發現 拼命數XD
此次我寫的題目規定字數:
第一題要220字(加減20)
第二題最少240字 (我健忘是"最少"所以就寫了240擺佈QAQ)

這一個月內我用衝刺地速度念了兩本bien-dire,重點放在背單字翻譯我念文章時把不會的單字畫起來,查過以後再整理到筆記本上翻譯然後天天單字本都隨身攜帶,隨時使用各類零碎時候背誦,提拔單字量翻譯

#Le petit journal

使用書籍

由於我的時候不多,所以主要是演習毗鄰詞部份,就是針對本身寫作時真的會用上的文法。因為其實許多文法天成翻譯公司們都學過,只是可能沒法很正確把握,但在聽力浏覽時不至於會影響到,可能的意思都還能懂,所以我就只先念對接濟測驗而言較效力的部分。之後若時候更豐裕我覺得這本文法書是值得從頭到尾好好讀完的。

竣事之前請容許我寫一段小感言XD這次考試很榮幸地沒有被門坎攔下來,要感激上天在天成翻譯公司人生低潮了兩年半之後一次給了我兩份禮品:D 讓我可以更有自傲一點繼續在將來奮鬥:) 也感謝一向連結碰法文習慣的本身,讓法文釀成糊口中的一部分,獲得很好的成果!

然後是要寫改善方式之類的

所在:高雄法協

讀:6/25

[日常平凡實力培育種植提拔]

準備完到另外一間考
有兩位考官,都是高雄法協的教員(後來才發現)
首先先毛遂自薦一下,然後講為什麼來考檢定,然後就起頭講
以後考官問的問題我感覺不太輕易直接答
不外天成翻譯公司就用會舉台灣or本身為例
我自己比較喜好這樣具體的回覆,也比力好講

[感言]

天成翻譯公司精進法文期間常行使ptt以及網路找心得分享文,但能參考的文章其實不多,許多是靠這幾年本身試探所積累的翻譯是以希望藉此可以拋磚引玉,能勉勵更多人分享準備方法,相互幫助! 

法文能力真的是靠窮年累月,這兩年半法文也算是天成翻譯公司準備國考之餘,許可自己能有時轉移注意力的休閒XD 其實我有點怠惰,不太有耐煩花很長時候念法文,我都是每天看一點小短片或小短文,以看得開心為主,不逼迫本身看太多或看得很疾苦。但每次小小的耕耘都是有回報的! 並且這樣才能一直感覺法文很好玩,繼續保持歡愉的心態。



本篇文章引用自此: http://frojelet.pixnet.net/blog/post/314226144-dalf-c1-%E6%BA%96%E5%82%99%E6%96%B9%E5%BC%8F%26%E8%80有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
沒有上一則|日誌首頁|沒有下一則
回應
關鍵字
    沒有新回應!





Powered by Xuite